La MINUK se félicite de la modération et du sang-froid dont les autorités fédérales ont fait preuve récemment dans la région. | UN | وترحب البعثة بذلك القدر من الاعتدال والسيطرة التي أظهرته السلطات الاتحادية في معالجتها للحالة في المنطقة مؤخرا. |
Il réitère l'appel du Secrétaire général selon lequel la voix de la modération et le respect mutuel doivent prévaloir. | UN | ويكرّر المجلس نداء الأمين العام بأنه لا بد لأصوات الاعتدال أن تُسمع ولا بد للاحترام المتبادل أن يسود. |
Dans l'intérêt de notre avenir collectif, il faut absolument que les voix de la modération soient entendues. | UN | ومن أجل مستقبلنا الجماعي، لا بد أن تُسمع أصوات الاعتدال. |
Dans ce contexte, ils ont (salué l'Initiative de la Malaisie sur la promotion de la modération à travers le Mouvement global des modérés (MGM). | UN | وفي هذا الصدد، رحب الوزراء بمبادرة ماليزيا لتشجيع الوسطية والاعتدال من خلال الحركة العالمية للوسطيين. |
Ils ont permis de faire de la modération et la tolérance les deux piliers de la société bangladaise. | UN | كما أنها ساعدت على جعل الاعتدال والتسامح سمتين توأمين للمجتمع البنغلاديشي. |
Il appelle cette stratégie la stratégie de la modération éclairée. | UN | وهو يسمي هذه استراتيجية الاعتدال المستنير. |
Et surtout, un tel règlement mettrait fin à la violence et donnerait plus de poids aux voix de la modération et de la coopération. | UN | والشيء الأهم هو أنها ستضع حدا للعنف وستعزز أصوات الاعتدال والتعاون. |
Les efforts inlassables de la communauté internationale sont en effet requis pour souligner les vertus de la modération. | UN | وإن الجهود الدؤوبة التي يبذلها المجتمع الدولي ضرورية للتشديد على الحاجة إلى الاعتدال. |
Les extrémistes restent marginalisés et les voix de la modération existent dans toutes les communautés, mais elles restent faibles. | UN | وما زال المتطرفون في الهوامش، وأصوات الاعتدال ما زالت قائمة في جميع المجتمعات المحلية. لكن تلك الأصوات لا تزال صامته. |
C'est notre façon de déprécier l'idéologie des terroristes tout en faisant entendre la voix de la modération et en la renforçant. | UN | وهذا هو سبيلنا إلى دحض أيديولوجيا الإرهابيين، وإلى تمكين المعتدلين وتعزيز صوت الاعتدال في ذات الوقت. |
En théorie et en pratique, l'islam repose sur les principes de la modération et de la conciliation. | UN | ويقف بكل حزم ضد أية محاولة لربطها بالدين الإسلامي القائم في جوهره وممارساته على الاعتدال والوسطية والتيسير. |
L'intérêt qu'elles témoignent à mon pays est un exemple de l'appui que le monde offre à la liberté dans son sens le plus large et donne la priorité au langage de la modération. | UN | إن اهتمامهما ببلدي يرمز إلى دعم العالم للحرية في أوسع معانيها، ويعطي الأسبقية للغة الاعتدال. |
Le Gouvernement et un grand nombre de représentants de la société civile s'efforcent de consolider les forces de la modération et de la tolérance au Pakistan. | UN | وتجاهــد الحكومة وعـدد كبير من ممثلي المجتمع المدنــي من أجل دعــم قــوى الاعتدال والتسامح في باكستــان. |
Les voix de la modération, de la tolérance et de la compassion doivent être renforcées. | UN | وينبغي تعزيز أصوات الاعتدال والتسامح والتراحم. |
La seule chose qu'on peut trop avoir, c'est de la modération. | Open Subtitles | الأمر الوحيد الذي منه الكفاية هو الاعتدال. |
Sachant que toutes les religions sont attachées à la paix et estimant nécessaire que les voix de la modération issues de toutes les religions et croyances s'unissent pour bâtir un monde plus sûr et plus pacifique, | UN | وإذ تقر بالتزام جميع الأديان بالسلام وبضرورة تضافر الأصوات التي تدعو إلى الاعتدال من جميع الأديان والمعتقدات من أجل إقامة عالم أكثر أمنا وسلاما، |
au XXIème siècle : < < Le chemin de la modération éclairée > > | UN | بشأن مشروع قرار إعلان الإسلام والعالم الإسلامي خلال القرن الحادي والعشرين وطريق الوسطية المستنيرة |
L'agenda de la modération éclairée comporte deux approches, à savoir : | UN | تمهيد يعتمد برنامج الوسطية المستنيرة على منهجيتين: |
Ils ont également admis l'importance de la modération en tant qu'approche globale permettant de lutter contre les problèmes et menaces existant au niveau mondial sur la paix et la sécurité. | UN | وأقروا كذلك بأهمية الوسطية باعتبارها نهجاً كاملاً لمعالجة التحديات والتهديدات العالمية للسلام والأمن الدوليين. |
Mais il faut de la mesure et de la modération. | Open Subtitles | لكن يجب أن يملك حساً بالإدراك و الإعتدال |
Et pourtant, l'Indonésie était fermement convaincue que la voix de la raison et de la modération pouvait et devait prévaloir. | UN | ومع هذا، لدى إندونيسيا اعتقاد قوي بأن أصوات المنطق والاعتدال هي الأصوات التي يمكن بل يجب أن تسود في الواقع. |