ويكيبيديا

    "de la modération" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاعتدال
        
    • الوسطية
        
    • الإعتدال
        
    • والاعتدال
        
    La MINUK se félicite de la modération et du sang-froid dont les autorités fédérales ont fait preuve récemment dans la région. UN وترحب البعثة بذلك القدر من الاعتدال والسيطرة التي أظهرته السلطات الاتحادية في معالجتها للحالة في المنطقة مؤخرا.
    Il réitère l'appel du Secrétaire général selon lequel la voix de la modération et le respect mutuel doivent prévaloir. UN ويكرّر المجلس نداء الأمين العام بأنه لا بد لأصوات الاعتدال أن تُسمع ولا بد للاحترام المتبادل أن يسود.
    Dans l'intérêt de notre avenir collectif, il faut absolument que les voix de la modération soient entendues. UN ومن أجل مستقبلنا الجماعي، لا بد أن تُسمع أصوات الاعتدال.
    Dans ce contexte, ils ont (salué l'Initiative de la Malaisie sur la promotion de la modération à travers le Mouvement global des modérés (MGM). UN وفي هذا الصدد، رحب الوزراء بمبادرة ماليزيا لتشجيع الوسطية والاعتدال من خلال الحركة العالمية للوسطيين.
    Ils ont permis de faire de la modération et la tolérance les deux piliers de la société bangladaise. UN كما أنها ساعدت على جعل الاعتدال والتسامح سمتين توأمين للمجتمع البنغلاديشي.
    Il appelle cette stratégie la stratégie de la modération éclairée. UN وهو يسمي هذه استراتيجية الاعتدال المستنير.
    Et surtout, un tel règlement mettrait fin à la violence et donnerait plus de poids aux voix de la modération et de la coopération. UN والشيء الأهم هو أنها ستضع حدا للعنف وستعزز أصوات الاعتدال والتعاون.
    Les efforts inlassables de la communauté internationale sont en effet requis pour souligner les vertus de la modération. UN وإن الجهود الدؤوبة التي يبذلها المجتمع الدولي ضرورية للتشديد على الحاجة إلى الاعتدال.
    Les extrémistes restent marginalisés et les voix de la modération existent dans toutes les communautés, mais elles restent faibles. UN وما زال المتطرفون في الهوامش، وأصوات الاعتدال ما زالت قائمة في جميع المجتمعات المحلية. لكن تلك الأصوات لا تزال صامته.
    C'est notre façon de déprécier l'idéologie des terroristes tout en faisant entendre la voix de la modération et en la renforçant. UN وهذا هو سبيلنا إلى دحض أيديولوجيا الإرهابيين، وإلى تمكين المعتدلين وتعزيز صوت الاعتدال في ذات الوقت.
    En théorie et en pratique, l'islam repose sur les principes de la modération et de la conciliation. UN ويقف بكل حزم ضد أية محاولة لربطها بالدين الإسلامي القائم في جوهره وممارساته على الاعتدال والوسطية والتيسير.
    L'intérêt qu'elles témoignent à mon pays est un exemple de l'appui que le monde offre à la liberté dans son sens le plus large et donne la priorité au langage de la modération. UN إن اهتمامهما ببلدي يرمز إلى دعم العالم للحرية في أوسع معانيها، ويعطي الأسبقية للغة الاعتدال.
    Le Gouvernement et un grand nombre de représentants de la société civile s'efforcent de consolider les forces de la modération et de la tolérance au Pakistan. UN وتجاهــد الحكومة وعـدد كبير من ممثلي المجتمع المدنــي من أجل دعــم قــوى الاعتدال والتسامح في باكستــان.
    Les voix de la modération, de la tolérance et de la compassion doivent être renforcées. UN وينبغي تعزيز أصوات الاعتدال والتسامح والتراحم.
    La seule chose qu'on peut trop avoir, c'est de la modération. Open Subtitles الأمر الوحيد الذي منه الكفاية هو الاعتدال.
    Sachant que toutes les religions sont attachées à la paix et estimant nécessaire que les voix de la modération issues de toutes les religions et croyances s'unissent pour bâtir un monde plus sûr et plus pacifique, UN وإذ تقر بالتزام جميع الأديان بالسلام وبضرورة تضافر الأصوات التي تدعو إلى الاعتدال من جميع الأديان والمعتقدات من أجل إقامة عالم أكثر أمنا وسلاما،
    au XXIème siècle : < < Le chemin de la modération éclairée > > UN بشأن مشروع قرار إعلان الإسلام والعالم الإسلامي خلال القرن الحادي والعشرين وطريق الوسطية المستنيرة
    L'agenda de la modération éclairée comporte deux approches, à savoir : UN تمهيد يعتمد برنامج الوسطية المستنيرة على منهجيتين:
    Ils ont également admis l'importance de la modération en tant qu'approche globale permettant de lutter contre les problèmes et menaces existant au niveau mondial sur la paix et la sécurité. UN وأقروا كذلك بأهمية الوسطية باعتبارها نهجاً كاملاً لمعالجة التحديات والتهديدات العالمية للسلام والأمن الدوليين.
    Mais il faut de la mesure et de la modération. Open Subtitles لكن يجب أن يملك حساً بالإدراك و الإعتدال
    Et pourtant, l'Indonésie était fermement convaincue que la voix de la raison et de la modération pouvait et devait prévaloir. UN ومع هذا، لدى إندونيسيا اعتقاد قوي بأن أصوات المنطق والاعتدال هي الأصوات التي يمكن بل يجب أن تسود في الواقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد