ويكيبيديا

    "de la mondialisation dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العولمة في
        
    • العولمة من
        
    • للعولمة من
        
    L'euphorie créée par le début de la mondialisation dans l'ère de l'après-guerre froide n'avait pas diminué. UN ولم يهدأ بعد الشعور بالاغتباط الذي أوجده مقدم العولمة في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    L'évaluation de l'impact de la mondialisation dans le contexte des droits de l'homme devrait donc être envisagée au cas par cas. UN وينبغي لذلك تقييم أثر العولمة في سياق حقوق الإنسان على أساس كل حالة على حدة.
    Bon nombre d'États s'emploient actuellement à élaborer des politiques publiques adaptées - en matière économique et sociale - pour maîtriser la dynamique de la mondialisation dans le cadre particulier du pays considéré. UN وتشارك حكومات عديدة في صياغة سياسات عامة مناسبة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي لمواجهة ديناميات العولمة في السياق الوطني المحدد.
    Il est nécessaire d'examiner de plus près les effets de la mondialisation dans certains pays et secteurs de la société, et l'Organisation des Nations Unies, de même que d'autres institutions, doivent en tirer les conséquences et recommander les politiques qui conviennent. UN وينبغي النظر، بمزيد من العناية، في آثار العولمة في بلدان معينة وقطاعات معينة في المجتمع، كما ينبغي لﻷمم المتحدة والمؤسسات اﻷخرى استخلاص النتائج ووضع التوصيات المناسبة على صعيد السياسة.
    Depuis plusieurs années déjà, nous parlons de tirer parti de la force de la mondialisation, dans l'intérêt général de l'humanité. UN منذ عدة أعوام ونحن نتكلم عن تسخير قوة العولمة من أجل الصالح المشترك للبشرية.
    Des conférences ont été tenues sur l'humanisme et les possibilités qu'il offre de revoir les fondations éthiques de la mondialisation dans le cadre de dialogues entre les traditions culturelles et religieuses, notamment le confucianisme. UN وقد عقدت مؤتمرات بشأن المذهب الإنساني وما يتيحه من إمكانات لإعادة النظر في الأسس الأخلاقية للعولمة من خلال أنشطة الحوار بين التقاليد الثقافية والدينية، ومنها الكونفوشيوسية.
    — Séminaire international sur la restructuration économique et les politiques sociales, traitant de la formulation des politiques sociales dans le contexte de la mondialisation dans les pays industrialisés, les pays en transition et les pays en développement; UN ● حلقة دراسية دولية عن إعادة التشكيل الاقتصادي والسياسات الاجتماعية تناقش وضع السياسات الاجتماعية في إطار العولمة في الاقتصادات الصناعية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال والاقتصادات النامية.
    L'Union européenne continuera à débattre de la mondialisation dans les instances appropriées et votera contre le projet de résolution A/C.3/57/L.44. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي مناقشة العولمة في المحافل المناسبة وسيصوت ضد مشروع القرار A/C.3/57/L.44.
    La publication en question évalue les manifestations de la mondialisation dans les pays arabes, l'accélération indispensable de l'intégration régionale des pays arabes et les moyens d'y parvenir. UN ويوفر الاستعراض السنوي تقييما لمظاهر العولمة في البلدان العربية ولأهمية التعجيل بعملية التكامل الإقليمي العربي والوسائل التي تكفل تحقيق ذلك الغرض.
    Elle pourra ainsi contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et faire en sorte qu'une majorité de personnes tirent parti de la mondialisation dans un monde de paix. UN وأكّد أن اليونيدو تستطيع آنئذ أن تسهم في ضمان استفادة معظم الناس من العولمة في عالم يسوده السلم وفي ضمان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les régimes internationaux défavorables ont empêché les pays en développement de profiter pleinement de la mondialisation dans le domaine de la production agricole, en raison des vastes subventions accordées dans les pays développés, tandis que la réduction régulière de leurs tarifs industriels a considérablement renforcé les risques de désindustrialisation des pays en développement. UN وأضاف أن الأنظمة الدولية غير الملائمة حالت دون استفادة البلدان النامية بالكامل من مزايا العولمة في مجال الإنتاج الزراعي بسبب الإعانات المكثفة في البلدان متقدمة النمو، بينما أدى التخفيض المطرد في تعريفاتها الصناعية إلى زيادة تعزيز مخاطر نقص التصنيع في البلدان النامية.
    La section II du document final contient une évaluation détaillée - qui donne à réfléchir - des incidences de la mondialisation dans de nombreux domaines, même si elle admet ses effets positifs dans d'autres. UN 15 - الجزء الثاني من الوثيقة النهائية يتضمن تفاصيل عن تقييم متأن لأثر العولمة في مجالات كثيرة حتى مع الاعتراف بأثرها الإيجابي في بعض الحالات.
    Nous reconnaissons que les effets de la mondialisation dans les domaines de la politique, de la sécurité, de l'économie, de l'énergie et de l'environnement devraient être pris en compte dans le processus d'examen du Traité. UN 4 - ونسلّم بأنه ينبغي للآثار المترتبة على العولمة في الشؤون السياسية والأمنية والاقتصادية والبيئية وشؤون الطاقة أن تؤخذ في الاعتبار في عملية استعراض المعاهدة.
    Nous reconnaissons que les effets de la mondialisation dans les domaines de la politique, de la sécurité, de l'économie, de l'énergie et de l'environnement devraient être pris en compte dans le processus d'examen du Traité. UN 5 - ونسلّم بأنه ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في عملية استعراض المعاهدة الآثار المترتبة على العولمة في الشؤون السياسية والأمنية والاقتصادية وشؤون الطاقة والبيئة.
    Nous reconnaissons que les effets de la mondialisation dans les domaines de la politique, de la sécurité, de l'économie, de l'énergie et de l'environnement devraient être pris en compte dans le processus d'examen du Traité. UN 5 - ونسلّم بأنه ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في عملية استعراض المعاهدة الآثار المترتبة على العولمة في الشؤون السياسية والأمنية والاقتصادية وشؤون الطاقة والبيئة.
    En dépit de ces succès et initiatives, tels que les objectifs de la mondialisation dans le cadre de la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la non-violence et de la paix au profit des enfants du monde - la culture le plus souvent dominante semble parfois susciter des réactions culturelles contre la paix véritable et éveiller des soupçons à son égard. UN وعلى الرغم من هذه النجاحات والمبادرات، من قبيل أهداف العولمة في إطار العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم، فإن الثقافة التي عادة ما تكون سائدة أكثر من غيرها على ما يبدو ردود فعل ثقافية منافية للسلام الحقيقي وتثير الشكوك فيه.
    Tous les pays devraient bénéficier des avantages de la mondialisation dans un monde où règnerait la justice et le libre échange, mais pour établir un ordre juste et équilibré, il faut que tous les États s'engagent sérieusement et de façon constructive à atteindre les objectifs de développement du Millénaire et d'autres objectifs convenus au plan international. UN إن جميع البلدان يجب أن تستفيد من منافع العولمة في إطار عالم يتسم بالعدالة وحرية التجارة. ولكن تحقيق نظام عادل ومتوازن يتطلب التزام جميع الدول بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وسائر الأهداف المتفق عليها عالميا بشكل جاد وخلاق.
    Les États membres de la CARICOM sont fermement convaincus que la meilleure manière de s'adapter à la mondialisation et à l'interdépendance est de militer en faveur d'une plus grande cohérence et d'aider à atténuer les effets de la mondialisation dans les pays en développement les plus vulnérables. UN 61 - إن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية على يقين راسخ أن أفضل طريقة للتكيف مع العولمة والاعتماد المتبادل هي إيجاد تناسق أفضل، والمساعدة في تخفيف آثار العولمة في أضعف البلدان النامية.
    31. Les participants ont reconnu qu'il était essentiel de développer le secteur des produits de base pour progresser dans la lutte contre la pauvreté et tirer parti de la mondialisation dans les pays en développement, en particulier les PMA et les petits États insulaires en développement. UN 31- سلَّم المشاركون بأن تطوير قطاع السلع الأساسية شرط لا بد منه من أجل التقدم في مكافحة الفقر وتحقيق فوائد العولمة في البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Nous devons faire face aux enjeux de la mondialisation dans une perspective humaine : le financement international du développement joue un rôle essentiel dans la promotion d'une croissance économique durable et d'un développement social global, ainsi que dans la prévention de l'instabilité sociale et de l'exclusion de certains pays. UN ونحتاج إلى مواجهة تحديات العولمة من منظور إنساني: فالتمويل الدولي للتنمية يؤدي دورا أساسيا في تعزيز نمو اقتصادي مستدام وتنمية اجتماعية شاملة وفي منع عدم الاستقرار الاجتماعي وإقصاء البلدان.
    Les autres questions étroitement liées à la mondialisation sur lesquelles les délégations devraient également se pencher sont la science et les techniques au service du développement; l'immigration; la gestion cohérente de la mondialisation dans un cadre institutionnel; et la question de savoir si les tendances économiques actuelles sont favorables au renforcement de la dimension positive de la mondialisation. UN 60 - وذكر أن من الأمور الأخرى المتصلة اتصالا وثيقا بالعولمة والتي ينبغي للوفود الاهتمام بها تسخير العلم والتكنولوجيا من أجل التنمية، والهجرة، والإدارة المترابطة للعولمة من خلال كيان مؤسسي وما إذا كانت الاتجاهات الاقتصادية الحالية تبعث على تقوية البعد الإيجابي للعولمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد