La création du point de contrôle ne menace pas la sécurité des membres de la MONUP ni de qui que ce soit d'autre. | UN | وإقامة نقطة التفتيش هذه لا يهدد أمن اﻷعضاء في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا أو أي شخص آخر. |
Représente le déploiement de tout le personnel local de la MINUBH et de la MONUP. | UN | انتشار كامل لبعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك باﻹضافة إلى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا. |
Le Secrétariat a indiqué que la liberté de circulation de la MONUP avait été rétablie et que les 20 soldats yougoslaves qui se trouvaient dans la zone démilitarisée avaient commencé à se retirer. | UN | وقد أشارت اﻷمانة العامة الى أن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا قد استعادت حرية التنقل وأن الجنود اليوغوسلاف العشرين الذين كانوا في المنطقة المجردة من السلاح قد شرعوا في الانسحاب. |
Notant avec satisfaction que la situation générale dans la zone de responsabilité de la MONUP est demeurée stable et calme, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الحالة العامة في المنطقة الواقعة تحت مسؤولية بعثة المراقبين ما زالت تتسم بالاستقرار والهدوء، |
Notant avec satisfaction que la situation générale dans la zone de responsabilité de la MONUP est demeurée stable et calme, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الحالة العامة في المنطقة الواقعة تحت مسؤولية بعثة المراقبين ما زالت تتسم بالاستقرار والهدوء، |
Pour terminer, je tiens à saluer le chef des observateurs militaires et le personnel de la MONUP pour leur volonté résolue de maintenir la paix et la sécurité dans leur zone de responsabilité. | UN | 20 - وختاما أود أن أثني على كبير المراقبين العسكريين لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في بريفلاكا والرجال والنساء العاملين فيها لجهودهم المتواصلة لإقرار السلام والأمن في المنطقة الخاضعة لمسؤوليتهم. |
M. Granic avait ajouté que le mandat de la MONUP devrait prendre fin d'ici peu, soit en raison de la conclusion des négociations bilatérales, ou par une résolution du Conseil de sécurité, voire par une action unilatérale. | UN | وقد مضى السيد غرانيتش يقول إن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا يجب أن تنتهي عاجلا إما باتمام المفاوضات الثنائية بنجاح، أو بقرار من مجلس اﻷمن، أو حتى بإجراء من جانب واحد. |
Au nom du Gouvernement fédéral de la République fédérale de Yougoslavie, je demande que le Conseil de sécurité proroge le mandat de la MONUP pour une nouvelle période de six mois, à compter du 15 juillet 1999. | UN | وبالنيابة عن الحكومة الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أطلب منكم أن يُمدد مجلس اﻷمن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا لمدة ستة أشهر أخرى، اعتبار من ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٩. |
14. L'absence de règlement du différend concernant Prevlaka continue d'interdire tout progrès vers l'ouverture de la frontière internationale à Debeli Brijeg, à l'intérieur de la zone de responsabilité de la MONUP. | UN | ٤١ - وقد حال النزاع القائم حول بريفلاكا دون إحراز تقدم نحو فتح نقطة عبور الحدود الدولية عند دبيل بريجيغ، التي تقع داخل منطقة مسؤولية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا. |
Je recommande donc que le mandat de la MONUP soit à nouveau prorogé de six mois, jusqu'au 15 juillet 1998. | UN | لذلك، فإني أوصي بتمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا لفترة ستة أشهر أخرى، حتى ٥١ تموز/ يوليه ٨٩٩١. |
II. LA SITUATION DANS LA ZONE DE RESPONSABILITÉ de la MONUP | UN | ثانيا - الحالة في منطقة مسؤولية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا |
Je recommande donc que le mandat de la MONUP soit prorogé d'une nouvelle période de six mois, jusqu'au 15 janvier 1998. | UN | لذلك أوصي بتمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا لفترة ستة شهور أخرى، وحتى ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨. |
En raison du rôle central que joue la MONUP dans le maintien d'un climat favorable à des négociations sérieuses et étant donné l'état actuel des négociations entre les parties, je recommande une nouvelle prorogation de six mois du mandat de la MONUP jusqu'au 15 juillet 1999, sans qu'il faille modifier le concept des opérations. | UN | وفي ضوء ما تضطلع به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا من دور محوري في كفالة المحافظة على مناخ يمكن أن تمضي فيه المفاوضات بصورة جادة، وبالنظر إلى الحالة الراهنة للمفاوضات بين الطرفين، أوصي بتمديد ولاية البعثة لفترة ستة أشهر أخرى حتى ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٩، دونما تغيير لمفهوم عملياتها الحالي. |
À cette date, j'espère que je serai mieux en mesure qu'à présent de signaler au Conseil de sécurité comment le concept des opérations de la MONUP et le régime de sécurité existant pourraient être modifiés en fonction de la situation. | UN | وأنا على أمل في أن أكون في وضع أفضل حينئذ يمكنني من إبلاغ مجلس اﻷمن عن الطريقة التي يمكن بها تكييف مفهوم بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا للعمليات والنظام اﻷمني القائم، وذلك في ضوء الحالة القائمة. |
À cette occasion, une réponse positive a été apportée à la demande de la MONUP, qui souhaitait que son bureau de Herzeg Novi, qu'elle avait abandonné de son propre chef au début de l'agression sans y avoir été poussée en aucune manière par la partie yougoslave, continue de fonctionner. | UN | وفي تلك المناسبة، فإن طلب بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا بأن يعود مكتب البعثة الواقع في هرسك نوفي، الذي هجرته البعثة في بداية العدوان بمحض إرادتها ودون أي ضغط من الجانب اليوغوسلافي، الى مواصلة عمله قد حسم على نحو إيجابي. |
Les membres du Conseil de sécurité ont examiné le rapport intérimaire du Secrétaire général du 9 avril 1999 sur la situation dans la péninsule de Prevlaka et sur les activités de la MONUP (S/1999/404). | UN | بحث أعضاء مجلس اﻷمن التقرير المؤقت لﻷمين العام المؤرخ ٩ نيسان/أبريل ١٩٩٩ عن الحالة في شبه جزيرة بريفلاكا وعن أنشطة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا (S/1999/404). |
Bien que les observateurs de la MONUP maintinssent leurs positions dans la zone démilitarisée et dans la zone contrôlée par l'ONU, des violations continuaient de se produire dans cette dernière. | UN | ورغم أن أعضاء بعثة المراقبين احتفظوا بمواقعهم في المناطق المنـزوعة السلاح والمناطق الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة، فقد استمرت الانتهاكات في المناطق الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة. |
Notant avec satisfaction que la situation générale dans la zone de responsabilité de la MONUP est demeurée stable et calme, et encouragé par les progrès réalisés par les parties dans la normalisation de leurs relations bilatérales, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الحالة العامة في المنطقة التي تقع تحت مسؤولية بعثة المراقبين لا تزال مستقرة وهادئة، وإذ يشجعه التقدم الذي أحرزه الطرفان في تطبيع علاقاتهما الثنائية، |
Notant avec satisfaction que la situation générale dans la zone de responsabilité de la MONUP est demeurée stable et calme, et encouragé par les progrès réalisés par les parties dans la normalisation de leurs relations bilatérales, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الحالة العامة في المنطقة التي تقع تحت مسؤولية بعثة المراقبين لا تزال مستقرة وهادئة، وإذ يشجعه التقدم الذي أحرزه الطرفان في تطبيع علاقاتهما الثنائية، |
Il faut, en conclusion, féliciter le chef des observateurs militaires, ainsi que les femmes et les hommes de la MONUP, des efforts qu'ils continuent de déployer pour maintenir la paix et la sécurité dans la zone de responsabilité de la Mssion. | UN | 21 - وختاما، أود أن أثني على كبير المراقبين العسكريين لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في بريفلاكا والرجال والنساء العاملين فيها لجهودهم المتواصلة لإقرار السلام والأمن في المنطقة الخاضعة لمسؤوليتهم. |
21. Pour conclure, je tiens à rendre hommage au chef des observateurs militaires ainsi qu'aux hommes et aux femmes de la MONUP dont les efforts collectifs, depuis plus de six ans maintenant, ont contribué à maintenir la paix et la stabilité dans la zone. | UN | ٢١ - وفي الختام، أود أن أُثني على كبير المراقبين العسكريين ورجال البعثة ونسائها الذين ساعدت جهودهم المشتركة على صون السلم والاستقرار في المنطقة لمدة تزيد على ست سنوات. |