ويكيبيديا

    "de la morbidité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معدلات الاعتلال
        
    • والاعتلال
        
    • من اعتلال
        
    • من المرض
        
    • الإصابة بالأمراض
        
    • معدلات المرض
        
    • باﻷمراض
        
    • الأمراض والوفيات
        
    • الإصابة بالمرض
        
    • في معدلات المراضة
        
    • اعتلال ووفيات
        
    • ووفياتهن
        
    • واعتلالهن
        
    • من اﻷمراض والوفيات
        
    • من عبء المرض
        
    On n'en observe pas moins certaines différences au niveau de l'évolution de la morbidité des différents groupes d'âge. UN وفي الوقت ذاته، ثمة بعض الفوارق في اتجاهات معدلات الاعتلال في الفئات العمرية المختلفة.
    Ces facteurs se traduisent par un accroissement de la morbidité et de la mortalité chez les femmes et les enfants. UN وتؤدي هذه العوامل إلى زيادة معدلات الاعتلال والوفيات في أوساط النساء والأطفال.
    Il fallait aussi qu'il existe des stratégies claires en matière de réduction de la mortalité et de la morbidité maternelles. UN وينبغي أيضا أن تتجلى في هذا المجال استراتيجيات واضحة بشأن خفض معدلي وفيات النفاس والاعتلال في مرحلة النفاس.
    La mauvaise santé sexuelle et procréative représente 33 % de la morbidité maternelle des jeunes femmes dans le monde. UN ويتسبب سوء الأحوال الصحية الجنسية والإنجابية في 33 في المائة من اعتلال الأمهات الشابات نتيجة للنفاس على الصعيد العالمي.
    16. Compte tenu du fait que 8 millions d'enfants meurent encore chaque année de causes évitables, la prévention de la morbidité et de la mortalité demeurent des priorités absolues pour l'UNICEF. UN ١٦ - مع بلوغ عدد اﻷطفال الذين ما فتئوا يموتون كل عام ﻷسباب يمكن تفاديها أكثر من ٨ ملايين طفل، ما برحت الوقاية من المرض والوفاة على رأس أولويات اليونيسيف.
    Cette entreprise a incontestablement un impact sur la baisse de la morbidité et de la mortalité parmi les enfants. UN ومما لا شك فيه أن هذه الاستراتيجية كان لها أثر في انخفاض معدل الإصابة بالأمراض والوفيات في صفوف الأطفال.
    Il est établi que depuis 1800, les augmentations des disponibilités alimentaires dans les pays aujourd'hui développés ont entraîné une baisse de la morbidité et de la mortalité parallèlement à un accroissement de la productivité des travailleurs et des revenus. UN ومن المسلم به أن الزيادات في إمدادات الأغذية ابتداء من عام 1800 في البلدان المتقدمة النمو الآن قد أدى إلى تحقيق انخفاضات في معدلات المرض والوفاة زادت من إنتاجية العاملين ومن نمو الدخل.
    Le niveau de la morbidité des femmes enceintes et des grossesses non menées à terme demeure élevé. UN لكن تظل معدلات الاعتلال والإنهاء المبكر للحمل في أوساط الحوامل مرتفعة للغاية.
    Cela explique pourquoi aucune diminution de la morbidité n'a encore été observée dans les pays en développement. UN وذلك ما يفسر عدم ملاحظة حدوث انحسار في معدلات الاعتلال بعد في تلك البلدان.
    Par ailleurs, la mise en œuvre d'une politique thérapeutique adaptée et efficace devrait conduire à une réduction de la morbidité et de la mortalité. UN ومن شأن تنفيذ سياسات مناسبة وفعالة فيما يتعلق بالعقاقير أن يفضي بدوره إلى خفض معدلات الاعتلال والوفيات.
    D. Augmentation de la morbidité 26 - 28 7 UN دال ـ الزيادة في معدلات الاعتلال
    L'amélioration de l'accès à divers services se manifeste dans les indicateurs correspondants, par exemple la hausse des taux de scolarisation ou d'alphabétisation, ou encore l'accroissement de l'espérance de vie grâce à la baisse de la morbidité et de la mortalité. UN وينعكس تحسن الوصول الى مختلف الخدمات في المؤشرات ذات الصلة، مثل ارتفاع معدلات القيد ومعدلات اﻹلمام بالقراءة والكتابة وارتفاع العمر المتوقع، بسبب انخفاض معدلات الاعتلال والوفيات.
    Il fallait aussi qu'il existe des stratégies claires en matière de réduction de la mortalité et de la morbidité maternelles. UN وينبغي أيضا أن تتجلى في هذا المجال استراتيجيات واضحة بشأن خفض معدلي وفيات النفاس والاعتلال في مرحلة النفاس.
    Le Ministère de la santé et de la protection sociale a réalisé une feuille de route pour accélérer la réduction de la morbidité et de la mortalité maternelles et infantiles. UN وضعت وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية خارطة طريق للتعجيل بالحد من اعتلال ووفيات النوافس والرضَّع.
    461. L'une des grandes priorités de l'UNICEF demeure la prévention de la morbidité et de la mortalité, par le biais notamment de la vaccination ainsi que de la prévention et du traitement des grandes maladies transmissibles telles que le paludisme, les maladies diarrhéiques, la pneumonie et la rougeole. UN ٤٦١ - وما زالت الوقاية من المرض والوفاة تأتي على قمة أولويات اليونيسيف، بما في ذلك التحصين والوقاية وعلاج اﻷمراض السارية الرئيسية مثل الملاريا والاسهال والالتهاب الرئوي والحصبة.
    On a constaté une augmentation de la morbidité parmi les liquidateurs et les personnes âgées. UN ولوحـظ تزايد في نسبة الإصابة بالأمراض لدى " خبراء تقدير الخسائر " والسكان البالغين.
    Ces problèmes ont réduit l'ampleur des progrès réalisés dans la réduction de la morbidité et de la mortalité dans le pays. UN وقد قلصت هذه المشاكل المكاسب التي تحققت في خفض معدلات المرض والوفيات في البلاد.
    On constate par ailleurs une sensibilisation accrue au problème de la mortalité et de la morbidité maternelles de plus en plus considéré comme une question touchant au développement et aux droits de l’homme. UN وهناك أيضا وعي متزايد بمخاطر وفيات اﻷمهات وإصابتهن باﻷمراض وبالاعتراف بهذه المخاطر كمسألة تتعلق بالتنمية وحقوق اﻹنسان.
    En ce qui concerne la réduction de la mortalité et de la morbidité maternelles, le FNUAP agirait dans le cadre général convenu entre le Fonds, l'OMS, l'UNICEF et la Banque mondiale. UN وفي مجال الحد من الأمراض والوفيات النفاسية، سيعمل صندوق السكان ضمن الإطار العام المتفق عليه بين صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف والبنك الدولي.
    Des sources indépendantes ont également mis en lumière des problèmes liés aux définitions de la mortalité et de la morbidité maternelles et infantiles. UN وأَبرزت مصادر مستقلة أيضاً مشاكل تتعلق بتعريف معدل وفيات الأمهات والأطفال الرضَّع ومعدلات الإصابة بالمرض.
    Recul de la fécondité, accroissement de la morbidité (et détérioration de l'indice du développement humain (IDH) dans la plupart des cas) UN هبوط الخصوبة، زيادة في معدلات المراضة (وكذلك تردي مؤشر التنمية البشرية في معظم الأحوال)
    Le manque de ressources a notamment pour conséquence une augmentation importante des grossesses non désirées, des avortements, de la morbidité et de la mortalité maternelles, de la mortalité infantile et juvénile, ainsi que de la morbidité et la mortalité associées au sida. UN ومن العواقب التي تترتب على العجز في الموارد حدوث زيادة كبيرة في معدلات الحمل غير المقصود وحالات الإجهاض واعتلال النوافــس ووفياتهن ووفيات الرضع والأطفال وكذلك معدلات الإصابة بأمراض تتصل بالإيدز ومعدلات الوفيات الناجمة عنه.
    Rapport du Secrétaire général sur l'élimination de la mortalité et de la morbidité maternelles grâce au renforcement du pouvoir d'action des femmes UN تقرير الأمين العام عن القضاء على حالات وفيات الأمهات واعتلالهن أثناء النفاس من خلال تمكين المرأة
    Cela pourrait fort bien déboucher sur une nouvelle aggravation de la morbidité et entraîner la mort de milliers de femmes et de jeunes filles. UN وهذا يمَكﱢن، أن يؤدي بطبيعة الحال إلى مزيد من اﻷمراض والوفيات ﻵلاف النساء والفتيات في نهاية المطاف.
    Ces dix facteurs sont responsables de près de 40 % de la charge de la morbidité dans le monde. UN وتعتبر هذه العوامل العشرة مسؤولة عن نحو ٤٠ في المائة من عبء المرض في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد