La récente profanation de la mosquée Al-Aqsa s'inscrit dans une campagne systématique menée par Israël tendant à la modification du statut juridique de Jérusalem-Est. | UN | ويشكل تدنيس المسجد الأقصى مؤخراً جزءاً من الحملة الإسرائيلية المنهجية الرامية إلى تغيير الوضع الراهن للقدس الشرقية. |
Les colons israéliens extrémistes poursuivent également leurs actes de provocation dans Jérusalem-Est occupée, leurs incursions hostiles sur le Mont du Temple et leurs tentatives de profanation de la mosquée Al-Aqsa. | UN | ويواصل المستوطنون الإسرائيليون المتطرفون أيضا أعمالهم في الاستفزاز والتحريض في القدس الشرقية المحتلة، ويواصلون غاراتهم العدائية داخل الحرم الشريف ومحاولاتهم تدنيس المسجد الأقصى المبارك. |
Le plus tristement célèbre de ces complots entraîna l'effondrement du toit de la mosquée Al-Aqsa en 1969 dans un incendie criminel. | UN | وتسببت أبشع تلك المؤامرات في انهيار سقف المسجد الأقصى في عام 1969 نتيجة إشعال حريق. |
Parallèlement, des législateurs et des membres du Gouvernement israéliens continuent de tenir de grands discours sur les prétendus plans de division spatiale et temporelle de la mosquée Al-Aqsa. | UN | وإلى جانب هذه الإعلانات يواصل المشرعون والمسؤولون الحكوميون الإسرائيليون الإشارة في خطاباتهم إلى ما يُسمى بخطط التقسيم الزماني والمكاني للمسجد الأقصى. |
Nous sommes alarmés par les actes d'agression commis au Haram al-Charif, notamment par les assauts de la mosquée Al-Aqsa perpétrés à plusieurs reprises par des agents de l'État israéliens, des colons et des groupes extrémistes, qui ont profané ce lieu saint et qui ont conduit à une escalade des tensions dans la ville. | UN | وتثير جزعنا الأعمالُ العدوانية في الحرم الشريف، بما فيها الاقتحام المتكرر للمسجد الأقصى من قبل المسؤولين الإسرائيليين والمستوطنين والجماعات المتطرفة، الأمر الذي يمس بحرمة هذا المكان المقدس وقد أدى إلى تصعيد التوتر في المدينة. |
Dans ce contexte, les Israéliens ont aussi intensifié leur politique de démolition de maisons à Jérusalem, et il y a deux mois, ils ont décidé d'ouvrir l'entrée d'un tunnel situé à proximité de la mosquée Al-Aqsa, suscitant une vive préoccupation dans le monde islamique en général et dans les territoires occupés en particulier. | UN | وفي هذا السياق، نجد أنهم كثفوا من سياسة هدم المنازل في القدس وقبل شهرين قرروا فتح مدخل نفق في مكان قريب من المسجد اﻷقصى مما أدى إلى قلق بالغ في العالم اﻹسلامي بصفة عامة وفي اﻷراضي المحتلة بصفة خاصة. |
La Porte des Maghrébins a été démolie et les travaux d'excavation autour de la mosquée Al-Aqsa se sont intensifiés. | UN | وقد تزايدت وتيرة المحاولات الإسرائيلية لتغيير المعالم الدينية والثقافية والديغرافية والمعمارية للقدس، بما في ذلك هدمبوابة المغاربة وتكثيف الحفريات أسفل المسجد الأقصى. |
En outre, les tentatives israéliennes de profanation de la mosquée Al-Aqsa et d'autres lieux saints de Jérusalem et de modification du caractère islamique du site constituent une violation flagrante des principes reconnus par les musulmans du monde entier. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن محاولات إسرائيل تدنيس المسجد الأقصى وغيره من الأماكن المقدسة في القدس، وتغيير الطابع الإسلامي للموقع، تشكل انتهاكاً صارخاً لمبادئ المسلمين في العالم كله. |
C'est ainsi qu'un groupe d'extrémistes israéliens, dirigé par le député du Likoud à la Knesset, Moshe Feiglin, et accompagné par les forces d'occupation israéliennes, a fait irruption dans l'enceinte de la mosquée Al-Aqsa. | UN | وعلى سبيل المثال، قامت مجموعة من المتطرفين الإسرائيليين يتقدمها نائب رئيس الكنيسيت المنتسب إلى حزب الليكود، موشي فيغلين، وترافقها قوات الاحتلال الإسرائيلية، بشن هجوم على مجمع المسجد الأقصى. |
Autres violations et provocations, des fouilles auraient été effectuées par la prétendue Autorité israélienne chargée des antiquités, à une profondeur de plus de 60 mètres autour de la mosquée Al-Aqsa, dans Al-Haram al-Charif (le Noble Sanctuaire). | UN | وعلاوة على ذلك، وردت تقارير تفيد بأن ما يسمى بسلطة الآثار الإسرائيلية قد أجرت حفريات على مسافة تزيد على 60 مترا حول المسجد الأقصى في الحرم الشريف في خطوة تؤدي إلى مزيد من الانتهاك والاستفزاز. |
Nous soulignons à nouveau le danger que représentent ces provocations incessantes à l'intérieur ou à proximité de la mosquée Al-Aqsa, première qibla et troisième lieu saint de l'islam. | UN | ونكرر التأكيد على المخاطر الناجمة عن أعمال الاستفزاز والتحرش المتواصلة سواء بداخل المسجد الأقصى أو في محيطه، وهو أول القبلتين وثالث الحرمين عند المسلمين. |
Ce forum international abordera des sujets mettant en avant l'importance de Jérusalem et de la mosquée Al-Aqsa dans la conscience arabe et musulmane ainsi que les conséquences des activités de peuplement israéliennes sur la ville, son histoire, son patrimoine humain. | UN | ويتناول هذا الملتقى الدولي مواضيع تبرز مكانة القدس وأهمية المسجد الأقصى في الوعي العربي والإسلامي وكذا تداعيات سياسة الاستيطان الإسرائيلي على المدينة وتاريخها وتراثها الإنساني. |
Ils font des fouilles sur le site de la mosquée Al-Aqsa et aux alentours, au mépris des sensibilités du monde musulman. | UN | هذا بالإضافة لمواصلة أعمال الحفريات الخطيرة التي تستهدف المسجد الأقصى وتهدد بنيانه في تحد صارخ لمشاعر ملايين المسلمين في العالم. |
Nous suivons de près la situation de la mosquée Al-Aqsa, du Mont du Temple et d'Al-Haram al-Charif. Nous demandons instamment à toutes les parties de s'abstenir de tout acte de provocation qui pourrait attiser les tensions ou déclencher la violence. | UN | لقد ظللنا نتابع عن كثب الأوضاع في محيط المسجد الأقصى وجبل الهيكل والحرم الشريف؛ ونطالب الأطراف كافة بالامتناع عن أية أعمال استفزازية من شأنها تأجيج التوترات المؤدية إلى العنف. |
Il y a peu, le Ministre de la défense israélien a prorogé de six mois une mesure illicite interdisant au chef du Haut Conseil islamique à Jérusalem, M. Ikrima Sabri, de se rendre sur l'esplanade de la mosquée Al-Aqsa. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أصدر وزير الدفاع الإسرائيلي مجددا أمرا غير قانوني يحظر على الدكتور عكرمة صبري، رئيس المجلس الإسلامي الأعلى في القدس، الدخول إلى حرم المسجد الأقصى لفترة ستة شهور أخرى. |
Nous condamnons sans réserve les attaques récentes perpétrées par les forces occupantes israéliennes et les colons extrémistes contre les civils palestiniens et les fidèles de la mosquée Al-Aqsa, ainsi que l'esplanade d'Al-Haram al-Charif dans le territoire occupé d'Al Qods Al Charif. | UN | وندين بشدة الهجمات الأخيرة التي شنتها قوات الاحتلال الإسرائيلية وشنها المستوطنون المتطرفون ضد المدنيين والمصلين الفلسطينيين في المسجد الأقصى وباحة الحرم الشريف في القدس الشريف المحتل. |
Nous suivons de très près l'évolution de la situation autour de la mosquée Al-Aqsa et du Mont du Temple/Al-Haram al-Charif. | UN | ونتابع الحالة عن كثب في منطقة المسجد الأقصى وحولها وجبل الهيكل/الحرم الشريف. |
En outre, la démolition de la route vers cette porte, qui fait partie des waqf musulmans, vise à éliminer une partie importante du patrimoine musulman de la ville occupée pour créer une nouvelle réalité sur le terrain en élargissant la place du côté du Mur occidental (Al-Buraq) de la mosquée Al-Aqsa. | UN | وعلاوة على ذلك فإن هدم الممر التاريخي عند باب المغاربة الذي يعتبر جزءا من الأوقاف الإسلامية، إنما يرمي إلى محو جزء هام من التراث الإسلامي في المدينة المحتلة وخلق واقع جديد عن طريق توسيع ساحة البراق (الحائط الغربي) للمسجد الأقصى. |
3. Les Émirats arabes unis ont investi au total 6 millions de dollars des États-Unis pour des projets exécutés à Jérusalem, notamment le revêtement du sol de la mosquée Al-Aqsa et son ameublement intérieur, ainsi que l'ouverture d'une clinique fonctionnant 24 heures sur 24. | UN | 3 - وقد قامت الإمـــارات العربية المتحدة بتمويـــل مشاريـــع في القـــدس يبلــغ إجماليها 6 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة، من بينها تجديد الأرضيات الداخلية للمسجد الأقصى وتأثيثه، وافتتاح مستوصف يعمل على مدار الساعة. |
" Le mur'Al-Buraq'[le mur occidental] fait partie de la mosquée Al-Aqsa. | UN | " حائط البراق ]الحائط الغربي[ جزء من المسجد اﻷقصى. |
299. Le 19 septembre, une importante unité des forces spéciales israéliennes a escorté 20 extrémistes juifs qui visitaient le site de la mosquée Al-Aqsa. | UN | ٢٩٩ - وفي ١٩ أيلول/سبتمبر، رافقت وحدة كبيرة من القوات الخاصة اﻹسرائيلية ٢٠ متطرفا يهوديا في جولة قاموا بها في حرم المسجد اﻷقصى. |
506. Le 8 avril, quelque 90 colons juifs ont été autorisés à pénétrer dans l'enceinte sacrée de la mosquée Al-Aqsa à l'occasion des prières de la Pâque juive. | UN | ٥٠٦ - وفي ٨ نيسان/أبريل سُمح لنحو ٩٠ من المستوطنين اليهود بالدخول إلى ساحة المسجد اﻷقصى لصلاة عيد الفصح. |