ويكيبيديا

    "de la nécessité d'élaborer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحاجة إلى وضع
        
    • على ضرورة وضع
        
    • بضرورة وضع
        
    • ضرورة إعداد
        
    Le Mexique a indiqué qu'il avait pris conscience de la nécessité d'élaborer un cadre juridique national pour agir en faveur des personnes d'ascendance africaine et les protéger. UN وأبلغت المكسيك أنها تدرك الحاجة إلى وضع إطار قانوني وطني لتعزيز وحماية المنحدرين من أصل أفريقي.
    Conscient de la nécessité d'élaborer des stratégies et des programmes pour assurer un système durable d'approvisionnement en énergie et de consommation d'énergie au XXIe siècle, UN وإذ يدرك الحاجة إلى وضع استراتيجيات وبرامج لضمان نظام مستديم لﻹمداد بالطاقة واستهلاكها في القرن الحادي والعشرين،
    C'est dans ce contexte que les participants à la Conférence d'examen de 2010 sont convenus de la nécessité d'élaborer un formulaire unique de notification. UN ومن هذا المنطلق، اتفق المشاركون في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 على الحاجة إلى وضع شكل موحّد للتقارير.
    La réunion du Groupe d'experts a également convenu de la nécessité d'élaborer des critères pour mesurer les progrès accomplis dans le sens de la réalisation du droit de l'homme à un logement convenable et pour renforcer l'action des organismes et des organes des Nations Unies dans le développement et la promotion de ce droit. UN كذلك اتفق اجتماع فريق الخبراء على ضرورة وضع معايير لقياس التقدم المحرز في مجال إعمال حق اﻹنسان في السكن الملائم ولتدعيم منظمات اﻷمم المتحدة وهيئاتها الحالية في تنمية وتعزيز هذا الحق.
    Convaincue en outre de la nécessité d'élaborer des principes et directives sur les règles de la preuve en matière de violences sexuelles, UN واقتناعاً منها، إضافة إلى ذلك، بضرورة وضع مبادئ وتوجيهات بشأن قواعد الإثبات فيما يتعلق بالعنف الجنسي،
    Consciente de la nécessité d'élaborer un instrument de portée générale qui tienne compte des conventions internationales existantes contre la corruption, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة إعداد صك واسع النطاق يأخذ في الحسبان ما يوجد حاليا من اتفاقيات دولية لمكافحة الفساد،
    À sa quatre-vingt-dixième session, le Comité avait débattu de la nécessité d'élaborer une stratégie à l'égard des médias. UN 38- ناقشت اللجنة، في دورتها التسعين، الحاجة إلى وضع استراتيجية إعلامية.
    Il faudra tenir compte, dès le stade de la planification des missions, de la nécessité d'élaborer des politiques globales et de mettre en place les infrastructures indispensables à la mise en œuvre efficace des instruments de maîtrise des armes de petit calibre. UN وينبغي أن يراعي التخطيط لتلك البعثات الحاجة إلى وضع سياسات شاملة ووضع الهياكل الأساسية اللازمة للتنفيذ الفعال لصكوك الرقابة على الأسلحة الصغيرة.
    À sa quatre-vingt-dixième session, le Comité avait débattu de la nécessité d'élaborer une stratégie à l'égard des médias. UN 36- ناقشت اللجنة، في دورتها التسعين، الحاجة إلى وضع استراتيجية إعلامية.
    L'intervenant est pleinement conscient de la nécessité d'élaborer un plan d'action détaillé assorti d'un calendrier; toutefois, pour ce faire, il faudra véritablement comprendre ce qu'on entend par gestion axée sur les résultats. UN وقال إنه يدرك تماما الحاجة إلى وضع خطة عمل تفصيلية وجدول زمني؛ ولكن يلزم للقيام بذلك أن يكون هناك فهم حقيقي لما تعنيه الإدارة القائمة على النتائج.
    31. À sa quatre-vingt-dixième session, le Comité a débattu de la nécessité d'élaborer une stratégie à l'égard des médias. UN 31- ناقشت اللجنة، في دورتها التسعين، الحاجة إلى وضع استراتيجية إعلامية.
    47. À sa quatre-vingt-dixième session, le Comité a débattu de la nécessité d'élaborer une stratégie à l'égard des médias. UN 47- وناقشت اللجنة، في دورتها التسعين، الحاجة إلى وضع استراتيجية إعلامية.
    47. À sa quatre-vingt-dixième session, le Comité a débattu de la nécessité d'élaborer une stratégie à l'égard des médias. UN 47 - وناقشت اللجنة، في دورتها التسعين، الحاجة إلى وضع استراتيجية إعلامية.
    Le représentant du Royaume-Uni, bien que doutant encore de la nécessité d'élaborer un protocole facultatif, a indiqué que les délibérations du Groupe de travail avaient été utiles et qu'il était prêt à poursuivre le dialogue dans un esprit constructif. UN وعلى الرغم من أن المملكة المتحدة لا تزال تشكك في الحاجة إلى وضع بروتوكول اختياري، فإن ممثلها لاحظ أن مداولات الفريق العامل كانت مفيدة وأن بلده مستعد لمواصلة الحوار بصورة بناءة.
    Nous convenons avec de nombreux autres États de la nécessité d'élaborer et d'appliquer d'autres mesures pour veiller à ce que l'interdiction soit effective, en dépit des difficultés posées par la nature particulière des armes biologiques. UN ونحن نتفق مع كثير من الدول على ضرورة وضع تدابير إضافية وتنفيذها لضمان فعالية الحظر، على الرغم من التحديات التي يطرحها الطابع الخاص للأسلحة البيولوجية.
    En février 2009, le Conseil d'administration du PNUE est convenu de la nécessité d'élaborer un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure. UN وفي شباط/فبراير 2009، وافق مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على ضرورة وضع صك دولي ملزم بشأن الزئبق().
    Nous avons accueilli deux ans auparavant une réunion ministérielle régionale à Melbourne au cours de laquelle les ministres sont convenus de la nécessité d'élaborer des stratégies de lutte contre le VIH/sida. UN فاستضفتُ قبل عامين اجتماعا وزاريا إقليميا في ملبورن اتفق خلاله الوزراء على ضرورة وضع استراتيجيات لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز.
    Pour ces raisons, je voudrais dire que le Nicaragua a été heureux d'entendre la proposition faite par le Président de la Colombie au sujet de la nécessité d'élaborer un programme mondial de lutte contre les drogues. UN ولهذه اﻷسباب أود أن أبين أن نيكاراغوا سرها اقتراح رئيس كولومبيا المتعلق بضرورة وضع جدول أعمال عالمي بشأن المخدرات.
    Convaincu de la nécessité d'élaborer des stratégies et des mesures globales, multiformes et cohérentes, notamment des mesures de répression et de prévention, pour lutter contre ces formes de criminalité, UN واقتناعاً منه بضرورة وضع استراتيجيات وتدابير شاملة ومتعدّدة الأوجه ومتَّسقة، بما في ذلك تدابير المقاومة والوقاية، من أجل التصدّي لهذه الأشكال من الجريمة،
    Convaincu de la nécessité d'élaborer des stratégies et des mesures globales, multiformes et cohérentes, notamment des mesures de répression et de prévention, pour lutter contre ces formes de criminalité, UN واقتناعا منه بضرورة وضع استراتيجيات وتدابير شاملة متسقة متعددة الأوجه، بما في ذلك تدابير مضادة ووقائية، لمكافحة تلك الأشكال من الجرائم،
    Consciente de la nécessité d'élaborer un instrument de portée générale qui tienne compte des conventions internationales existantes contre la corruption, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة إعداد صك واسع النطاق يأخذ في الحسبان ما يوجد حاليا من اتفاقيات دولية لمكافحة الفساد،
    Le Comité est convenu de la nécessité d'élaborer un plan d'action pour cette formation et plusieurs de ses membres ont accepté de se consacrer à l'élaboration de modules de formation en communication pour l'ensemble du système. UN ووافقت اللجنة على ضرورة إعداد خطة لتدريب الموظفين في جميع المستويات في ميدان الاتصالات، واتفق عدة أعضاء على العمل بشأن إعداد وحدات تدريبية في ميدان وسائط الإعلام على نطاق المنظومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد