ويكيبيديا

    "de la nationalité ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجنسية أو
        
    • المواطنة أو
        
    Cette loi prévoit aussi les conditions de la forme des actes relatifs à l'acquisition de la nationalité ou à la perte de la nationalité comorienne et le contentieux de la nationalité. UN وينص هذا القانون أيضا على استيفاء شروط استمارة الحصول على الجنسية أو فقدانها أو الإجراءات القضائية الخاصة بها.
    Il ne doit pas être discriminatoire et doit respecter le principe que la vie des êtres humains ne peut être différenciée sur la base de la race, de la nationalité ou de la religion. UN وينبغي ألا تكون تمييزية وأن تنطلق من مبدأ أنه لا يمكن التفريق بين أرواح البشر على أساس العنصر أو الجنسية أو الديانة.
    Certains pays font cependant observer que la question de la nationalité ou de la citoyenneté ne présente pas une grande importance pour leurs populations essentiellement rurales. UN بيد أن بعض البلدان تفيد أن قضية الجنسية أو المواطنة ليست من القضايا البارزة بسبب الطابع الريفي للسكان.
    S'étant renseigné, le Comité a appris que les normes de conduite de la fonction publique internationale ne traitaient pas de la question de la nationalité ou de la résidence. UN وأبلغت اللجنة أيضا، لدى الاستفسار، بأن معايير السلوك لموظفي الخدمة المدنية الدولية لا تتناول مسألتي الجنسية أو الإقامة.
    Le Gouvernement des Iles Cook se réserve le droit de ne pas appliquer les dispositions de l'article 2, dans la mesure où celles—ci peuvent concerner l'octroi à un enfant de la nationalité ou de la citoyenneté des Iles Cook ou de la résidence permanente sur le territoire, compte tenu des dispositions de la Constitution et d'autres textes de loi qui pourront de temps à autre être en vigueur dans les Iles Cook. UN تحتفظ حكومة جزر كوك بالحق في عدم تطبيق أحكام المادة ٢ بقدر ما قد ترتبط هذه اﻷحكام بمنح الجنسية أو المواطنة أو اﻹقامة في جزر كوك لطفل مع مراعاة الدستور وغيره من التشريعات كما قد تكون سارية من وقت ﻵخر في جزر كوك.
    Personne ne peut être privé de la nationalité ou du droit de changer de nationalité. UN لا يجوز لأحد أن يكون محروما من الجنسية أو الحق في تغيير جنسية مرء.
    Si le critère de la nationalité ou de la résidence permanente est considéré comme le facteur déterminant, c'est l'État d'envoi qui doit avoir la responsabilité de poursuivre et de juger. UN وإذا كان معيار الجنسية أو الإقامة الدائمة يعد العامل الحاسم، فإن مسؤولية الادعاء والمحاكمة تقع على عاتق الدولة المرسلة.
    Un participant a fait observer que l'on devrait se pencher sur certaines pratiques inacceptables, notamment la déchéance de la nationalité ou l'imposition d'une nationalité non souhaitée. UN وقال أحد المشتركين إنه ينبغي العكوف على دراسة بعض الممارسات غير المقبولة، ومنها بالذات إسقاط الجنسية أو فرض جنسية غير مرغوب فيها.
    Cette politique des pouvoirs publics repose sur des principes interdisant les activités visant à fomenter la discorde, la haine ou l'hostilité fondée sur la race, de la nationalité ou de la religion. UN وتقوم سياسة الدولة على أساس المبادئ التي تحظر اﻷنشطة الرامية إلى بث الخلاف أو الكراهية أو العداء بحجة العنصر أو الجنسية أو الدين.
    5. Critères utilisés pour déterminer les catégories de personnes pertinentes aux fins de l'octroi ou du retrait de la nationalité ou de la reconnaissance UN ٥ - المعايير المستخدمة لتحديد فئات اﻷشخاص ذات الصلة لغرض منح الجنسية أو سحبها أو لﻹقرار بحق الاختيار
    Les six premiers mois, la détention est justifiée par des obstacles temporaires au rapatriement et à l'expulsion, tels qu'une vérification supplémentaire de l'identité ou de la nationalité ou la recherche d'un moyen de transport approprié. UN وتكون الإقامة خلال الأشهر الستة الأولى بسبب وجود عقبات مؤقتة تحول دون الإعادة إلى الوطن والطرد، مثل إجراء تحريات تكميلية لتحديد الهوية أو الجنسية أو إيجاد وسيلة مناسبة للنقل.
    Des délégations partageaient l'idée du Rapporteur spécial qu'il n'y avait pas lieu que la CDI élabore des projets d'articles sur la perte de la nationalité ou la dénationalisation dans le contexte de l'expulsion. UN وشاطر بعض الوفود المقرر الخاص رأيه أن من غير المناسب أن تعد اللجنة مشاريع مواد ذات صلة بفقدان الجنسية أو التجريد منها فيما يتعلق بالطرد.
    L'abus de ces stimulants se répand et on estime qu'une quarantaine de millions de personnes seraient touchées, soit 0,6 % de la population mondiale, indépendamment de l'âge, du sexe, de la nationalité ou du revenu. UN وينتشر تعاطي هذه المنشطات؛ وهو يؤثر حاليا في زهاء 40 مليون شخص، أي 0.6 في المائة من سكان العالم، بصرف النظر عن السن أو الجنس أو الجنسية أو الدخل.
    Il prend note avec intérêt des exemples de jurisprudence des juridictions nationales ayant trait à la garde d'enfants, la transmission de la nationalité, ou encore du droit de succession, en particulier au regard de la transmission de la nationalité par la femme tunisienne et des règles de succession. UN وتحيط علماً باهتمام بالأمثلة على اجتهاد المحاكم الوطنية التي تتعلق بحضانة الأطفال أو منح الجنسية أو حتى الحق في الإرث وبوجه خاص فيما يتعلق بمنح المرأة التونسية للجنسية وبقواعد الإرث.
    1. L'assurance relative à la sécurité au travail s'applique obligatoirement à tous les travailleurs, indépendamment du sexe, de la nationalité ou de l'âge. UN 1 - يطبق فرع الأخطار المهنية بصورة إلزامية على جميع العمال دون أي تمييز في الجنس أو الجنسية أو السن.
    Elle souscrit à l'opinion selon laquelle l'octroi de la nationalité, la perte de la nationalité ou la dénationalisation sont des questions sans rapport avec le sujet de l'expulsion des étrangers. UN وهو يتفق مع الرأي القائل بأن مسألتي منح الجنسية واعتماد أحكام وطنية بشأن فقد الجنسية أو تجريد الرعايا منها لا علاقة لهما بموضوع طرد الأجانب.
    L'expulsion en cas de perte de la nationalité ou de dénationalisation UN باء - الطرد في حالة فقدان الجنسية أو التجريد منها
    Divers cas de figure peuvent être envisagés en cas d'expulsion consécutive à la perte de la nationalité ou à une dénationalisation. UN 31 - ويمكن تصور عدة حالات افتراضية للطرد عقب فقدان الجنسية أو التجريد منها.
    Ceci ne relève pas, à strictement parler, de l'expulsion des étrangers dans la mesure où les règles ci-dessus rappelées s'appliqueraient même si la perte de la nationalité ou la dénationalisation ne devaient pas être suivies de l'expulsion. UN ولا يشمل ذلك، بمعناه الضيق، طرد الأجانب، على أساس أن القواعد المبينة أعلاه تكون واجبة التطبيق حتى إذا لم يكن فقدان الجنسية أو التجريد منها متبوعا بالطرد.
    Il prend note avec intérêt des exemples de jurisprudence des juridictions nationales ayant trait à la garde d'enfants, la transmission de la nationalité, ou encore du droit de succession, en particulier au regard de la transmission de la nationalité par la femme tunisienne et des règles de succession. UN وتحيط علماً مع الاهتمام بالأمثلة على اجتهاد المحاكم الوطنية التي تتعلق بحضانة الأطفال أو منح الجنسية أو حتى الحق في الإرث وبوجه خاص فيما يتعلق بمنح المرأة التونسية للجنسية وبقواعد الإرث.
    Ce droit, en principe, ne dépend pas de la nationalité ou de l'apatridie. UN ولا يخضع هذا الحق مبدئياً إلى المواطنة أو انعدام الجنسية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد