ويكيبيديا

    "de la nature de la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لطبيعة
        
    • على طبيعة
        
    • عن طبيعة
        
    Tout en appliquant ces critères, on tient compte de la nature de la tâche et de l'importance qu'elle revêt pour les groupes de Parties. UN ولدى تطبيق هذين المعيارين، يولى الاعتبار لطبيعة المهمة ولأهميتها بالنسبة لمجموعات الأطراف.
    Ce qu'on entend par preuves appropriées et suffisantes varie en fonction de la nature de la réclamation. UN وإن تفسير الفريق لمدى ملاءمة الأدلة وكفايتها سوف يختلف تبعا لطبيعة المطالبة.
    Ce qu'on entend par preuves appropriées et suffisantes varie en fonction de la nature de la réclamation. UN وسيتفاوت تفسير الفريق لما هو كاف ومناسب من أدلة وفقاً لطبيعة المطالبة.
    La composition de ces équipes dépend de la nature de la catastrophe et des domaines sectoriels les plus affectés. UN وتتوقف تشكيلة تلك الأفرقة على طبيعة الكارثة الطبيعية، وبالتالي على المجالات القطاعية المتضررة أكثر من غيرها.
    Ce rapport est consacré à l'étude de la nature de la pauvreté dans les pays les moins avancés. UN وقد ركز التقرير بصفة خاصة على طبيعة الفقر في أقل البلدان نموا.
    C'est ça, va discuter de la nature de la poésie, du symbolisme, de votre contribution à je ne sais quoi. Open Subtitles سيكون هناك ذلك اللغو الفارغ عن طبيعة الشعر عن إستخدامك للرمزية عن إسهاماتك فى أيا كان
    Ce qu'on entend par preuves appropriées et suffisantes varie en fonction de la nature de la réclamation. UN وإن تفسير الفريق لمدى ملاءمة الأدلة وكفايتها سوف يختلف تبعا لطبيعة المطالبة.
    Compte tenu de la nature de la question, il est demandé qu'elle soit examinée en plénière. UN ونظرا لطبيعة هذا البند، من المطلوب النظر فيه في الجمعية في جلسة عامة.
    Les ajustements proposés sont fonction de la nature de la perte invoquée. UN وستتباين قيم التسويات المحددة المقترحة وفقا لطبيعة الخسارة المطالب بتعويضها.
    Elle doit favoriser une meilleure compréhension de la nature, de la portée et des conséquences de l'interdépendance croissante de l'économie mondiale. UN ويجب أن يشجع تفهما أفضل لطبيعة وأبعاد ونتائج الترابط المتزايد للاقتصاد العالمي.
    Chef du secrétariat: en fonction de la nature de la plainte, le Directeur de l'administration peut prendre la direction de l'enquête. UN الرئيس التنفيذي: يتولى مدير الإدارة رئاسة التحقيق، تبعاً لطبيعة الشكوى.
    L'auditeur interne peut également mener des investigations, en fonction de la nature de la plainte. UN ويمكن لمراجع الحسابات الخارجي أيضاً أن يجري التحقيقات، تبعاً لطبيعة الادعاءات.
    Aucun témoignage indépendant concernant ces déclarations n'avait été fourni aux tribunaux car il n'y avait aucune description écrite de la nature de la torture ou des instruments utilisés. UN ولم يُقدم إلى المحكمة دليل مستقل فيما يتعلق بتلك البيانات، كما أنه لم يكن هناك تسجيل مكتوب لطبيعة التعذيب أو أنواع الأدوات التي استخدمت فيه.
    Dans trois des cas considérés, par exemple, n'y figurait qu'une description générale de la nature de la tâche à accomplir et des objectifs visés sans que soient précisés les résultats que l'on escomptait ni fourni aucun point de repère. UN وعلى سبيل المثال، قدمت الاختصاصات في ثلاث حالات وصفا عالي المستوى لطبيعة وأهداف العمل بدون معالم ونواتج محددة.
    Cela permettra d'avoir une meilleure idée de la nature de la violence au foyer et de l'ampleur du phénomène en Nouvelle-Zélande. UN وسيعزّز هذا الأمر فهماً أفضل لطبيعة العنف المنزلي ونطاقه في نيوزيلندا.
    Cela dépend cependant de la nature de la demande et de l'importance de l'enquête sollicitée. UN على أن هذا يتوقف على طبيعة المطلب وكثافـة التحقيقات المطلوبة. الاستفسار:
    Mais, une fois encore, le délai d'exécution dépend de la nature de la demande. UN بيد أن الوقت اللازم لذلك سيتوقف كذلك على طبيعة الطلب.
    La décision du Comité concernant ce qui constitue une preuve appropriée dépend de la nature de la réclamation. UN ويعتمد قرار الفريق, بشأن ما يعد أدلة ملائمة, على طبيعة المطالبة.
    Il importe également d'agir dans la plus grande transparence afin que la population iraquienne soit pleinement informée de la nature, de la composition et du mandat de la Conférence nationale. UN ويكتسي نفس القدر من الأهمية ضمان إعمال أقصى درجة ممكنة من الشفافية بما يتيح للشعب العراقي أن يظل مطلعا بالكامل على طبيعة المؤتمر ونطاقه وغرضه.
    106. De nombreuses délégations ont loué la qualité et la teneur des deux CCP qui donnaient l'un et l'autre un excellent aperçu de la nature de la coopération du PNUD dans les pays. UN فكلاهما يعطي لمحة عامة ممتازة عن طبيعة التعاون الذي يقدمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البلدين.
    106. De nombreuses délégations ont loué la qualité et la teneur des deux CCP qui donnaient l'un et l'autre un excellent aperçu de la nature de la coopération du PNUD dans les pays. UN فكلاهما يعطي لمحة عامة ممتازة عن طبيعة التعاون الذي يقدمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البلدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد