6. Il est facile de rendre compte de la nature des activités relevant de l'article 6 de la Convention qui sont menées par les Parties. | UN | 6- ومن السهل الإبلاغ عن طبيعة الأنشطة المتعلقة بالمادة 6 التي تضطلع بها الأطراف. |
D'étroites synergies sont encouragées entre les trois piliers dans la plupart des domaines de travail, l'accent étant mis sur un ou deux piliers dans certains cas en fonction de la nature des activités. | UN | ويُشجَّع على إحداث تآزر وثيق بين هذه الأركان الثلاثة في معظم مجالات العمل، مع التشديد على ركن أو ركنين منها في بعض المجالات بحسب طبيعة الأنشطة. |
Après une brève description de la nature des activités des ONG et de leur évolution récente, le chapitre IV traite largement des efforts de coopération et des relations réciproques entre les trois acteurs au niveau national. | UN | وبعد مناقشة موجزة لطبيعة عمل المنظمات غير الحكومية واتجاهاتها اﻷخيرة، يركز الفصل الرابع على اﻹجراءات التعاونية والعلاقات المتبادلة بين الفئات الثلاث على المستوى القطري. |
Or, elle ne pense pas qu'une simple attestation de l'existence de besoins urgents par le chef de département organique concerné permette d'exercer ce contrôle, compte tenu de la nature des activités visées. | UN | بيد أنها لا تعتقد أن مجرد الإعلان عن وجود حاجة ماسة من قبل رئيس الإدارة الفنية المعنية يسمح بممارسة تلك الرقابة، نظرا لطبيعة الأنشطة المستهدفة. |
Il ne s'agit pas d'une liste détaillée d'activités ou de produits, mais de la description de la ligne d'action qui sera suivie ou de la nature des activités qui seront entreprises. | UN | وليست الاستراتيجية قائمة مفصَّلة للأنشطة أو النواتج، بل هي وصف لمنهاج العمل أو نوع الأنشطة التي سيضطلع بها. |
Le choix final du domaine à considérer dépendra nécessairement des moyens financiers disponibles et de la nature des activités opérationnelles menées à l'échelon local. | UN | والاختيار النهائي للموضوع سيتأثر بالضرورة بالموارد المتاحة وكذلك بطبيعة اﻷنشطة التنفيذية في المجال المعني. |
Une telle situation serait inévitablement à l'origine de nombreuses recommandations contradictoires, ce qui ne manquerait pas de semer la confusion et de donner une perception erronée de la nature des activités de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومن شأن هذه الحالة أن تؤدي حتما إلى إصدار كثير من التوصيات المتعارضة، مما يسفر عن انتشار اللبس وسوء الفهم لطبيعة عمليات اﻷمم المتحدة على نطاق واسع. |
Un complément d'information a également été demandé au sujet de la nature des activités d'audit et des problèmes recensés. | UN | وطلبت معلومات كذلك عن مضمون أنشطة مراجعة الحسابات والمشاكل التي صادفتها. |
Entre temps, certaines délégations ont manifesté leur inquiétude s'agissant de la nature des activités du Comité spécial. | UN | وفي الوقت نفسه، أعربت بعض الوفود عن القلق حيال طبيعة أنشطة اللجنة الخاصة. |
D'autres éléments ont été reclassés et d'autres modifications ont été apportées à la présentation pour tenir compte de la nature des activités ou pour mieux se conformer aux normes comptables. | UN | وأجريت تصنيفات وتغييرات أخرى في عرض الحسابات لتعكس طبيعة العمليات و/أو لتمتثل امتثالا أفضل للمعايير المحاسبية. |
6. Il est facile de rendre compte de la nature des activités relevant de l'article 6 qui sont menées par les Parties. | UN | 6- إن طبيعة الأنشطة المتعلقة بالمادة 6 التي يضطلع بها الأطراف يمكن الإبلاغ عنها بسهولة. |
6. Il est facile de rendre compte de la nature des activités relevant de l'article 6 qui sont menées par les Parties. | UN | 6- قد يكون من السهل الإبلاغ عن طبيعة الأنشطة المتعلقة بالمادة 6 التي تضطلع بها الأطراف. |
En raison de la nature des activités, des services de traduction et d'interprétation doivent être disponibles 24 heures sur 24. | UN | ونظرا إلى طبيعة الأنشطة التي تضطلع بها الشرطة، فإن توافر خدمات الترجمة التحريرية/الشفوية مطلوب على مدار الساعة. |
Comme certains membres de la Commission l'ont souligné, il se peut que dans certains cas la question de la responsabilité civile d'organisations internationales se pose, en fonction de la nature des activités qu'elles mènent; il est également vrai que la plupart des activités des organisations internationales qui causent un dommage à autrui peuvent ne pas être interdites par le droit international. | UN | وكما لاحظ بعض أعضاء اللجنة، فقد تتوقف مسألة المسؤولية المدنية للمنظمات الدولية في بعض الحالات على طبيعة الأنشطة التي تقوم بها؛ وصحيح أيضا أن معظم أنشطة المنظمات الدولية التي تتسبب في إلحاق الضرر بالآخرين قد لا يحظرها القانون الدولي. |
Il pouvait toutefois être remplacé par < < organismes > > dans un souci de clarté, si les membres estimaient qu'il rendait mieux compte de la nature des activités non lucratives que les employeurs de ce secteur devraient représenter. | UN | ولكن يمكن، لأغراض التوضيح، تغييره إلى " منظمات " إذا كان الأعضاء يعتقدون أنه أكثر تمشيا مع طبيعة الأنشطة غير المدرة للربح التي يمثلها أرباب العمل من ذلك القطاع. |
Après une brève description de la nature des activités des ONG et de leur évolution récente, le chapitre IV du rapport traite largement des efforts de coopération et des relations réciproques entre les trois acteurs au niveau national. | UN | وبعد مناقشة موجزة لطبيعة عمل المنظمات غير الحكومية واتجاهاتها اﻷخيرة، يركز الفصل الرابع من التقرير على اﻹجراءات التعاونية والعلاقات المتبادلة بين الفئات الثلاث على المستوى القطري. |
Il passe en revue l'ensemble des programmes du PNUD, met en relief les principales tendances en ce qui concerne les demandes d'assistance et l'action menée par le PNUD et offre plusieurs illustrations de la nature des activités menées sur le terrain au cours de l'année. | UN | ويتضمن التقرير نظرة عامة على الحافظة العالمية للبرنامج الإنمائي، وأضواء على الاتجاهات الرئيسية في مجالي الطلب والأداء، كما يقدم عدة إيضاحات لطبيعة عمل البرنامج الإنمائي على أرض الواقع خلال السنة. |
c) une description succincte de la nature des activités du requérant et du projet dans le cadre duquel il a, le cas échéant, exécuté des travaux; | UN | (ج) وصف موجز لطبيعة عمل صاحب المطالبة ولطبيعة المشروع الذي أدى له صاحب المطالبة عملا، إن وجد؛ |
59. Compte tenu de la nature des activités nécessaires pour développer la gestion durable des terres et atteindre les objectifs de la Convention dans le cadre du programme général de développement, la plupart des options de financement relèvent du domaine public. | UN | 59- نظراً لطبيعة الأنشطة اللازمة للنهوض بالإدارة المستدامة للأراضي وبأهداف الاتفاقية في إطار جدول الأعمال الإنمائي، يبقى معظم الخيارات المتصلة بتمويل هذه الأنشطة منحصراً في مصادر التمويل العامة. |
Il ne s'agit pas d'une liste détaillée d'activités ou de produits, mais de la description de la ligne d'action qui sera suivie ou de la nature des activités qui seront entreprises. | UN | وليست الاستراتيجية قائمة مفصَّلة للأنشطة أو النواتج، بل هي وصف لمنهاج العمل أو نوع الأنشطة التي سيضطلع بها. |
Il s'agit ainsi de tenir compte de la nature des activités à entreprendre qui, du fait du nombre, de la portée et de l'étendue des mandats dont le Département est chargé de permettre l'exécution, ne peuvent pas être prévues à l'avance. | UN | وهذا النهج يسلم بأنه لا يمكن التنبؤ مسبقا بطبيعة اﻷنشطة التي سيضطلع بها وبعدد أو مدى أو نطاق الولايات التي ستكون اﻹدارة مسؤولة عن تنفيذها. |
Une telle situation serait inévitablement à l'origine de nombreuses recommandations contradictoires, ce qui ne manquerait pas de semer la confusion et de donner une perception erronée de la nature des activités de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومن شأن هذه الحالة أن تؤدي حتما إلى إصدار كثير من التوصيات المتعارضة، مما يسفر عن انتشار اللبس وسوء الفهم لطبيعة عمليات اﻷمم المتحدة على نطاق واسع. |
Un complément d'information a également été demandé au sujet de la nature des activités d'audit et des problèmes recensés. | UN | وطلبت معلومات كذلك عن مضمون أنشطة مراجعة الحسابات والمشاكل التي صادفتها. |
60. Comme les Parties l'ont reconnu lorsqu'elles ont élaboré le programme de travail de New Delhi, il est facile de rendre compte de la nature des activités relevant de l'article 6, mais il peut être plus difficile d'en mesurer ou d'en quantifier les effets. | UN | 60- يمكن على النحو الذي اعترفت به الأطراف عند وضع برنامج عمل نيودلهي، الإبلاغ بسهولة عن طبيعة أنشطة تنفيذ المادة 6، ولكن قياس أو تحديد كمية التأثيرات المترتبة على هذه الأنشطة قد يطرح تحديات أكثر(). |
En ce qui concerne l'annexe VII, il n'existe aucune information susceptible de donner une idée de l'importance et du type d'industrialisation et donc de la nature des activités industrielles, notamment les technologies et les procédés produisant des déchets dangereux dans les pays visés à l'annexe VII et dans ceux qui ne le sont pas. | UN | أما فيما يتعلق بالملحق السابع، فلا تتوفر معلومات يمكن أن تعطي مؤشراً لمدى التصنيع أو نوعه، وفي هذا الخصوص أيضاً، ولطبيعة الأنشطة الصناعية، بما في ذلك التكنولوجيات والعمليات المولدة للنفايات الخطرة في بلدان الملحق السابع ولدى البلدان غير الأطراف في الملحق السابع. |
Volume (variation de) : Toute augmentation ou diminution des ressources nécessaires imputable à des variations du volume ou de la nature des activités du PNUD constatées pendant l'exercice en cours ou prévues pour l'exercice à venir. | UN | زيادة/نقصان الحجم: أي زيادة أو نقصان في الاحتياجات من الموارد بسبب تغييرات في مستوى أو طابع الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة خلال فترة الميزانية الجارية، والأنشطة المقترحة لفترة الميزانية اللاحقة. |