Les candidats doivent être également mis au courant par leurs gouvernements respectifs de la nature et des conditions générales du poste auquel est posée leur candidature. | UN | وينبغي كذلك أن تعلم الحكومات مرشحيها بطبيعة هذا التعيين وشروطه العامة. |
Les candidats doivent être également mis au courant par leurs gouvernements respectifs de la nature et des conditions générales du poste auquel est posée leur candidature. | UN | وينبغي أيضا أن تعرِّف الحكومات مرشحيها بطبيعة المنصب وشروطه العامة. |
Les candidats doivent être également mis au courant par leurs gouvernements respectifs de la nature et des conditions générales du poste auquel est posée leur candidature. | UN | وينبغي أيضا أن تعرِّف الحكومات مرشحيها بطبيعة المنصب وشروطه العامة. |
Les candidats doivent être également mis au courant par leurs gouvernements respectifs de la nature et des conditions générales du poste auquel est posée leur candidature. | UN | وينبغي أيضا أن تعرِّف الحكومات مرشحيها بطبيعة المنصب وشروطه العامة. |
Les candidats doivent être également mis au courant par leurs gouvernements respectifs de la nature et des conditions générales du poste auquel est posée leur candidature. | UN | وينبغي أيضا أن تعرِّف الحكومات مرشحيها بطبيعة المنصب وشروطه العامة. |
Les candidats doivent également être mis au courant par leurs gouvernements respectifs de la nature et des conditions générales du poste auquel est posée leur candidature. | UN | وينبغي أيضا أن تعرِّف الحكومات مرشحيها بطبيعة المنصب وشروطه العامة. |
Les candidats doivent être également mis au courant par leurs gouvernements respectifs de la nature et des conditions générales du poste auquel est posée leur candidature. | UN | وينبغي أيضا أن تعرِّف الحكومات مرشحيها بطبيعة المنصب وشروطه العامة. |
Le droit de toute personne d'être informée de la nature et des motifs de l'accusation portée contre elle doit se traduire par des informations détaillées, fournies sans délai et de manière compréhensible. | UN | ويتعيَّن منح الأفراد الحق في إعلامهم على وجه السرعة وبشكلٍ مفهوم بطبيعة التُّهم الموجَّهة إليهم وأسبابها. |
124. Toute personne a le droit d'être informée, dans le plus bref délai, en détail et rapidement de la nature et des motifs de toute accusation portée contre elle, dans une langue et suivant des modalités qu'elle comprend. | UN | ٤٢١ - يتمتع كل شخص بحق إعلامه سريعا وبالتفصيل وبلغة وأسلوب يفهمهما بطبيعة أي تهمة توجه إليه وبأسبابها. |
S’il est alors décidé qu’une demande est nécessaire, la Chambre devrait être informée de la nature et des raisons de l’incapacité des parties de parvenir à s’entendre sur la question. | UN | وعندما تثبت ضرورة تقديم الطلب، ينبغي إعلام الدائرة الابتدائية بطبيعة وأسباب عجز الأطراف عن التوصل إلى الحل للمسألة بالاتفاق. |
Il donne un aperçu systématique de la nature et des causes des conflits et propose des exercices pratiques de négociation et de médiation faisant appel à des études de cas s'inspirant de situations de conflit en Afrique. | UN | ويتضمن التدريب الإحاطة على نحو منتظم بطبيعة الصراع وأسبابه ويقدم تجارب عملية في التفاوض والوساطة بالاستناد إلى حالات إفرادية من حالات الصراع بأفريقيا. |
Il s'agira surtout de tenir la population constamment informée de la nature et des causes du changement climatique mondial ainsi que des méthodes préventives. | UN | ويشمل هذا المجال فوق كل شيء، مواصلة عملية إعلام الجمهور بطبيعة وأسباب تغير المناخ العالمي وبطريقة الحؤول دون هذا التغير. |
Il doit être informé de la nature et des motifs de l'accusation de manière effective afin qu'il puisse bien comprendre les faits qui lui sont reprochés et répondre aux allégations. | UN | ويجب إبلاغ المتهم بطبيعة وسبب الاتهامات بلغة يفهمها لكي يتمكن من أن يدرك تماماً الفعل غير المشروع المدﱠعى ومن أن يرد على الادعاءات. |
Le Représentant spécial invite instamment les Gouvernements des deux Républiques à tout mettre en œuvre pour informer pleinement le public et la société civile de la nature et des buts de ces nouvelles institutions. | UN | ويحث الممثل الخاص حكومتي الجمهوريتين على بذل كل جهد ممكن لتعريف الجمهور والمجتمع المدني تعريفاً كاملاً بطبيعة وغرض هذه المؤسسات الجديدة. |
Après avoir mené son évaluation, l'employeur est tenu d'informer la femme enceinte ou qui allaite et qui vient d'accoucher de la nature et des degrés de tout danger présent sur le lieu du travail. | UN | وبعد إجراء التقييم، يكون صاحب العمل ملزما بأخطار العاملة الحامل أو التي تقوم بالرضاعة الطبيعية، والتي ولدت مؤخرا، بطبيعة ودرجة أي مصدر خطر موجود في مكان العمل. |
L'alinéa a garantit le droit d'être informé de la nature et des motifs d'une accusation et l'alinéa f le droit de se faire assister gratuitement d'un interprète, si nécessaire. | UN | فالأولى تضمن الحق في إبلاغ المتهم بطبيعة التهمة الموجهة إليه وأسبابها، والثانية تضمن الحق في الاستعانة بمترجم شفوي مجاناً، عند الاقتضاء. |
2. Prévention de la traite des êtres humains en faisant prendre à la population conscience de la nature et des menaces de la traite des être humains. | UN | 2 - منع الاتجار بالبشر من خلال زيادة وعي الجمهور فيما يتعلق بطبيعة هذا الاتجار وما يمثله من تهديدات. |
Le Gouvernement a dit que parce qu'il était en détention, et pour des raisons évidentes, M. Tóásó n'avait pas pu être informé sans retard de la nature et des motifs des accusations portées contre lui. | UN | إذ لم يُبلَّغ تواسو دون تأخير، لحظة إلقاء القبض عليه لأسبابٍ جلية، بطبيعة الاتهامات الموجهة إليه وأسبابها، بل إن ذلك لم يحدث أيضاً في الأيام التالية. |
b) Être informé, dans le plus court délai, dans une langue qu'il comprend et de façon détaillée, de la nature et des motifs de l'accusation portée contre lui; | UN | )ب( أن يتم إعلامه سريعا وتفصيلا وبلغة يفهمها بطبيعة التهمة الموجهة اليه وبأسبابها؛ |
b) D'être informé, dans le plus court délai, dans une langue qu'il comprend et de façon détaillée, de la nature et des motifs de l'accusation portée contre lui; | UN | )ب( أن يحاط علما على الفور وبالتفصيل وبلغة يفهمها بطبيعة وسبب التهمة الموجهة إليه؛ |