Les femmes ont été les sujets passifs de changements miraculeux des lois et de la nature humaine. | UN | ولم تكن المرأة متلقية سلبية لما حدث من تغييرات هائلة في القوانين وفي الطبيعة البشرية. |
Les meilleures qualités de la nature humaine étaient à l'oeuvre : la compassion et le désir d'aider l'autre à panser ses plaies et à se relever. | UN | لقد عملت أفضل خصال الطبيعة البشرية عملها مثل تقاسم مصائب اﻵخرين ومد يد المساعدة في اندمال الجروح وإعادة البناء. |
Une fois encore, nous avons été témoins d'une soudaine manifestation du côté sombre et mauvais de la nature humaine dans l'horrible épuration ethnique qui a eu lieu récemment au Kosovo. | UN | وقد شاهدنا مرة أخرى الجانب اﻷسود والشرير من الطبيعة البشرية في التطهير اﻹثني المروع الذي شهده الصراع اﻷخير في كوسوفو. |
A l'opposé, ce que nous voyons souvent dans notre société est, en réalité, une distorsion de la nature humaine. | Open Subtitles | فإن النقيض، الذي غالباً ما نراه في مجتمعاتنا، هو في الحقيقة، صورة مشوهة للطبيعة البشرية |
Soit elle a la plus pénétrante compréhension de la nature humaine, ou c'est moi qui suis superficielle, | Open Subtitles | فهي إما لديها أكثر فهم للطبيعة البشرية , او أنا ضحل للغاية |
Pour apprendre à la machine la complexité de la nature humaine. | Open Subtitles | لتعليم آلة تعقيدات الطبيعة البشريّة... |
On avait tendance à prendre ça comme un côté déplaisant de la nature humaine, mais c'est bien plus que ça. | Open Subtitles | إعتدنا على نبذ هذا لأنه ببساطه جانب سيء في الطبيعة الإنسانية لكن هذا أكبر بكثير |
Vous avez libéré le pire de la nature humaine. | Open Subtitles | أنت أطلقت العنانْ لأسوء ما في الطبيعة البشرية |
C'est un triste fait de la nature humaine. | Open Subtitles | إنها حقيقة محزنة من حقائق الطبيعة البشرية |
Ce que vous avez vu à Guantanamo Bay... c'est le pire de la nature humaine. | Open Subtitles | ... ماذا رأيت في خليج غوانتانامو . بعض من مساوئ الطبيعة البشرية |
C'est le propre de la nature humaine mais vous n'y êtes pour rien. | Open Subtitles | أظن أن هذه هي الطبيعة البشرية لكن ليس هناك حاجة لإخبارك بعملك |
Si une serveuse n'est pas bon juge de la nature humaine, qui l'est? | Open Subtitles | لا شيء يجعل المرء خبيراً في الطبيعة البشرية خيراً من العمل كنادلة. |
Vous êtes un bon observateur de la nature humaine, hein docteur ? | Open Subtitles | تقاسم ممتاز مع الطبيعة البشرية أليس كذلك أيها الطبيب؟ |
Malheureusement, le NCPAC se nourrit du côté sombre de la nature humaine. | Open Subtitles | للأسف، تستغل "نيكباك" باستمرار الجانب المظلم في الطبيعة البشرية. |
-Parce que nous sommes des étudiants Ryan. Étudiants de la nature humaine. | Open Subtitles | لاننا طلبة ، طلبة في الطبيعة البشرية |
Et lorsqu'on les relève, elles restent impunies et sans remède et sont trop souvent présentées comme un élément indissociable de telle culture ou de telle religion ou comme un attribut de la nature humaine. | UN | وفضلا عن ذلك، فحين يتم تبينها، فإنها تمر دون عقاب أو علاج، وكثيرا جدا ما يتم الدفاع عنها باعتبارها جزءا لازما من ثقافة أو دين ما أو كصفة للطبيعة البشرية. |
La contribution exceptionnelle des religions - et le dialogue et la coopération qu'elles entretiennent - tient à leur raison d'être, qui consiste à concourir à la dimension spirituelle et transcendantale de la nature humaine. | UN | إن الإسهام الفريد للأديان والحوار والتعاون بينها تكمن في علة وجودها المتمثلة في خدمة البعد الروحاني للطبيعة البشرية وسموّها. |
Je suis un ardent étudiant de la nature humaine. | Open Subtitles | أنا طالب متحمس للطبيعة البشرية |
La tâche qui attend le nouveau Directeur général nécessitera un dévouement total, une compréhension de la nature humaine et des relations internationales, une volonté de faire des compromis sans oublier les besoins des pays en développement, et un discernement équilibré, qualités qu’il possède certainement et qui l’aideront à guider l’ONUDI vers la prochaine étape de son développement et à répondre aux attentes des Etats membres. | UN | وستتطلب مهمة المدير العام الجديد تفانيا كاملا وفهما للطبيعة البشرية والعلاقات الدولية، واستعدادا للحلول الوسط، مع استمرار مراعاة احتياجات البلدان النامية وتكوين رأي متوازن، وهي صفات يتسم بها بالتأكيد ومن شأنها أن تساعده في توجيه اليونيدو في المرحلة التالية من تطويرها وفي تلبية طموحات الدول اﻷعضاء. |
" Il est évident que la biologie est une science qui modifie profondément notre compréhension de la nature humaine. | UN | " يتضح بجلاء أن علم اﻷحياء )البيولوجيا( يشكل علما يعدل بشكل ملحوظ من فهمنا للطبيعة البشرية. |
En tant que Lyrae j'ai exploré ce côté sombre de la nature humaine. | Open Subtitles | عندما كنت (ليري) كنت أستكشف الجزء المظلم للطبيعة البشرية |
Les États peuvent réagir de façon différente : il n'empêche que la religion et la conviction restent au cœur de la nature humaine et que les problèmes en la matière sont partout les mêmes. | UN | ورغم أن الدول قد تعالج هذه المشاكل بطرق مختلفة، فإن الدين أو المعتقد يظلان جزءا أساسيا من الطبيعة الإنسانية كما أن المشاكل التي تنشأ مشاكل عالمية أساسا. |