Ces problèmes doivent être réglés sur la base des principes de la neutralité, de l'impartialité et de l'humanité; l'aide humanitaire ne doit pas être politisée. | UN | وهذه التحديات يجب مواجهتها على أساس مبادئ الحياد وعدم التحيز والانسانية؛ ويجب ألا تتعرض المعونة الانسانية للتسييس. |
Il devrait s'en tenir à la règle de la neutralité et éviter de faire pencher la balance en faveur d'une partie, au détriment de l'autre. | UN | وعلى المكتب أن يتقيد بقاعدة الحياد وتحاشي اﻹخلال بالتوازن لصالح طرف معين وإضرارا بالطرف اﻵخر. |
Je voudrais faire remarquer ici que, comme dans toutes les opérations de maintien de la paix, le principe de la neutralité constitue une des lignes directrices des pays fournisseurs de troupes. | UN | وبوسعي أن أشير إلى أن مبدأ الحياد هنا، كما هو الحال في جميع عمليات حفظ السلم اﻷخرى، هو من المبادئ التوجيهية اﻷساسية للبلدان المساهمة بقوات. |
Une fois que ce sera fait, la perception de la neutralité de la MINURSO ne sera plus ternie par ces deux questions. | UN | وعند الانتهاء من ذلك، لن تعود الآثار السلبية للمسائل المتعلقة بالأعلام ولوحات المركبات تؤثر على مفهوم حياد البعثة. |
La délégation chinoise estime que la question de l'assistance humanitaire doit être envisagée en tenant compte des principes humanitaires, de la neutralité et de l'équité. | UN | ويعتقــد الوفــد الصينــي أن مسألة المساعدة اﻹنسانية ينبغي تناولها وفقا لمبادئ النزعة اﻹنسانية، والحياد واﻹنصاف. |
Membre de l'Association du droit international; Comité de la neutralité maritime. | UN | عضو في جمعية القانون الدولي؛ واللجنة المعنية بالحياد البحري. |
Plusieurs délégations ont déjà fait valoir que l'introduction d'une dimension politique en la matière violerait le principe de la neutralité. | UN | وقد أبدت وفود عديدة فعلا أن إدخال بُعد سياسي في هذا الموضوع يشكل انتهاكا لمبدأ الحياد. |
Droits et obligations découlant du droit de la neutralité | UN | الحقوق والواجبات الناشئة عن قوانين الحياد |
Les présents articles sont sans préjudice des droits et obligations des États découlant du droit de la neutralité. | UN | لا تخل هذه المواد بحقوق وواجبات الدول الناشئة عن قوانين الحياد. |
Toutefois, la Commission devrait examiner le problème de la neutralité occasionnelle et le statut de non belligérance dans les conflits armés internationaux. | UN | ولكن، ينبغي للجنة النظر في مشكلة الحياد العرضي، وحالة عدم الاعتداء في النزاعات المسلحة الدولية. |
En outre, le champ d'application de la neutralité du point de vue du devoir d'impartialité demande à être précisé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي توضيح نطاق الحياد فيما يتصل بواجب النزاهة. |
Droits et obligations découlant du droit de la neutralité | UN | الحقوق والواجبات الناشئة عن قوانين الحياد |
Droits et obligations découlant du droit de la neutralité | UN | الحقوق والالتزامات الناشئة عن قوانين الحياد |
Il est évident que le principe de la neutralité ne pourrait pas être interprété comme une action qui n'est pas conditionnée par le respect des autres principes fondamentaux des droits de l'homme. | UN | ومن الواضح أن مبدأ الحياد لا يمكن تفسيره بكونه عملا غير مشروط باحترام المبادئ الأساسية الأخرى لحقوق الإنسان. |
Ayant examiné la question de la neutralité permanente du Turkménistan, | UN | وقد نظرت في البند المعنون حياد تركمانستان الدائم، |
Toute mesure visant à conférer des responsabilités politiques serait contraire au principe de la neutralité des Nations Unies. | UN | فأي عمل يؤدي إلى اندماج المهام السياسية يتعارض مع حياد اﻷمم المتحدة. |
Nous vous remercions, Monsieur le Président, de la neutralité que vous avez observée au cours de votre mandat, et nous vous félicitons à nouveau de l'excellent travail que vous avez accompli. | UN | شكراً لكم، السيد الرئيس، على ما أبديتموه من حياد خلال فترة ولايتكم، ونكرر تهانينا لكم على العمل الممتاز الذي قمتم به. |
Ils ont réaffirmé les principes de l'universalité, du multilatéralisme, de la neutralité, de la non-conditionnalité et de la flexibilité dans la réponse aux besoins de coopération technique des pays en développement. | UN | وأكد الوزراء من جديد على مبادئ العالمية وتعدد اﻷطراف والحياد وعدم الشرطية والمرونة في الوفاء باحتياجات التعاون التقني للبلدان النامية. |
Les institutions des Nations Unies qui fournissent des dons pour le développement doivent respecter le principe de l'universalité et de la neutralité de l'assistance sans être perturbés ni se laisser manipuler par des pressions politiques extérieures. | UN | ويتعين على وكالات اﻷمم المتحدة المانحة المعنية بالتنمية أن تلتزم بمبدأي العالمية والحياد في مساعدتها دون أن يزعجها أي ضغط سياسي خارجي أو يتلاعب بها. |
Membre de l'Association du droit international; Comité de la neutralité maritime. | UN | عضو في رابطة القانون الدولي؛ واللجنة المعنية بالحياد البحري. |
Malheureusement, on trouve dans les institutions publiques et le secteur privé des cas d'interprétation excessivement restrictive de la neutralité. | UN | ومن أسفٍ أن أمثلةً لقراءات تقييدية بصورة غير معقولة للحياد تُصادف داخل المؤسسات العامة والقطاع الخاص على حد سواء. |
Le fait que votre Représentant spécial puisse poursuivre son action représente à notre vue une garantie de la neutralité de la présence internationale dans notre province méridionale à l'égard de la question du statut de cette dernière. | UN | وتمثل مواصلة مبعوثكم الخاص لنشاطاته، في نظرنا، ضمانة للمركز المحايد للوجود الدولي في إقليمنا الجنوبي. |
Il va sans dire qu'en prêtant son nom aux opérations de maintien de la paix, l'ONU doit s'en tenir aux principes fondamentaux de la neutralité et du multilatéralisme. | UN | وغني عن القول إن اﻷمم المتحدة عندما تضع اسمها على عمليات حفظ السلم، يجب أن تتمسك بمبدأي الحيدة والتعددية اﻷساسيين. |
Cette constatation conduit vers un troisième principe, mis en exergue dans les commentaires : celui de la neutralité du projet d’articles face au phénomène des nationalités multiples. | UN | ويؤدي بنا تقرير هذا اﻷمر إلى مبدأ ثالث أبرزته التعليقات هو مبدأ حيدة مشروع المواد حيال ظاهرة تعدد الجنسيات. |
La Directrice exécutive souscrivait aux principes réaffirmés par plusieurs délégations qui avaient confirmé l'importance de la nature volontaire des contributions et de la neutralité, de l'universalité et du caractère multilatéral du Fonds, ainsi que la nécessité d'assurer la prévisibilité, la viabilité et l'augmentation du volume des ressources. | UN | وهي تتفق مع المبدأ الذي كررته عدة وفود بتأكيد أهمية الطابع التطوعي للاشتراك وحياد الصندوق وعالميته وتعدد أطرافه، وكذلك ضرورة إمكانية التنبؤ والاستدامة وزيادة حجم المبالغ. |