ويكيبيديا

    "de la non-reconnaissance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدم الاعتراف
        
    La qualification d'une entité déterminée distincte de l'État, comme peut l'être un mouvement d'insurgés, présente également un intérêt aux fins de l'étude de la non-reconnaissance. UN فوصف كيان معين غير كيان الدولة، كما هو الأمر بالنسبة لحركة تمرد داخلي، مهم هو أيضا في دراسة عدم الاعتراف.
    des migrants B. Conséquences de la non-reconnaissance de la demande de main-d'œuvre UN باء - عواقب عدم الاعتراف بالطلب القائم على الأيدي العاملة المهاجرة
    En outre, il est nécessaire que l'ONU appuie la position de l'UA sur le principe de la non-reconnaissance des Gouvernements arrivés au pouvoir à la suite de coups d'État militaires. UN وفضلا عن ذلك، فإن ثمة حاجة إلى أن تدعم الأمم المتحدة موقف الاتحاد الأفريقي القائم على المبادئ والمتمثل في عدم الاعتراف بالحكومات التي تأتي إلى السلطة عبر انقلابات عسكرية.
    À la lumière du débat, le Rapporteur spécial a proposé que la CDI examine les effets éventuels de la non-reconnaissance d'une entité en tant qu'État sur l'immunité de ses représentants. UN وفي ضوء المناقشة، اقترح المقرر الخاص بأن تنظر اللجنة في ما قد يترتب على عدم الاعتراف بكيان على أنه دولة، من آثار على ما إذا كانت الحصانة ستمنح لمسؤوليه.
    De même, il n'y a pas lieu d'examiner la question des effets de la non-reconnaissance d'une entité en tant qu'État. UN وبالمثل، ليس ثمة فائدة ترجى من بحث مسألة عدم الاعتراف بكيان ما كدولة.
    Ces directives sont utiles et complètent le régime des réserves établi par les conventions de Vienne, mais il est regrettable que des questions comme celles des déclarations au moment de la non-reconnaissance ou de la substitution envisagées par le Rapporteur spécial n’aient pas été traitées. UN والمبادئ التوجيهية مفيدة من حيث أنها تكمل نظام التحفظات الذي وضعته اتفاقيات فيينا، ولكن من المؤسف أنها لم تشمل مسائل أثارها المقرر الخاص مثل البيانات وقت عدم الاعتراف أو اﻹحلال.
    Par exemple, dans le cas de la politique de reconnaissance d'États par le Royaume-Uni, telle qu'elle a été formulée lorsqu'il était question, en 1986, de la reconnaissance ou de la non-reconnaissance du Bophuthatswana, le Gouvernement britannique a défini les critères ci-après : UN وهكذا مثلا فيما يتعلق بسياسة الاعتراف التي تنهجها المملكة المتحدة، والتي رسمت عند النظر في مسألة الاعتراف أو عدم الاعتراف ببوفوتاتسوانا، في 1986، وضعت حكومة هذا البلد المعايير التالية:
    Ces lois ne sont toutefois appliquées qu'en Serbie car le problème de la non-reconnaissance de la législation fédérale au Monténégro persiste. UN غير أن هذين القانونين لا ينفذان إلا في صربيا وحدها، وما زالت مشكلة عدم الاعتراف بالقوانين الاتحادية مستمرة في الجبل الأسود.
    Enfin, certains membres ont estimé que la Commission devrait examiner les conséquences de la non-reconnaissance d'une entité en tant qu'État sur l'immunité de ses représentants. UN وأعرب بعض الأعضاء عن اعتقادهم بأنه ينبغي للجنة أن تنظر في ما يترتب على عدم الاعتراف بكيان ما كدولة من آثار بالنسبة لحصانة مسؤولي ذلك الكيان.
    Ces additions concernaient l'inégalité de la répartition du pouvoir des hommes et des femmes au sein de la famille, l'impact de la non-reconnaissance de la valeur du travail non rémunéré accompli par la femme au foyer et la question de la minorité des femmes stériles qui, dans de nombreux pays d'Afrique, ne pouvaient hériter après le décès de leurs maris. UN وتتعلق هذه الاضافات بما يلي: حد تفاوت السلطات التي يملكها الرجل والمرأة، في اﻷسرة، وأثر عدم الاعتراف بقيمة عمل المرأة المنزلي غير المأجور؛ وحالة أقلية من النساء العاقرات اللاتي لا يتمتعن، في كثير من البلدان اﻷفريقية، بأي حقوق في الارث بعد وفاة أزواجهن.
    Il convient donc que le projet de directive que la Commission adoptera sur ce point s’en tienne strictement à ce qui est nécessaire dans le cadre de celui-ci et s’abstienne de «déborder» sur les questions relatives à la reconnaissance d’États en général et sur les effets de la non-reconnaissance. UN ومن المناسب بالتالي أن يقتصر مشروع المبدأ التوجيهي الذي ستعتمده اللجنة على ما هو ضروري في هذا الإطار وأن تمتنع عن " التوسع " في المسائل المتعلقة بالاعتراف بالدول بصفة عامة وآثار عدم الاعتراف.
    128. Au sujet de la non-reconnaissance légale de l'archevêché catholique d'Athènes, selon les autorités orthodoxes, il s'agirait d'éviter toute confusion avec le titre d'archevêque orthodoxe. UN ١٢٨ - وبشأن عدم الاعتراف قانونا باﻷسقفية الكاثوليكية في أثينا، فإن اﻷمر يتعلق، وفقا لتصريحات السلطات اﻷرثوذكسية، بتجنب أي التباس مع لقب اﻷسقف اﻷرثوذكس.
    Certaines délégations ne voyaient pas l'intérêt d'examiner la question de la reconnaissance des États et des gouvernements, tandis que d'autres appuyaient l'idée d'étudier les effets de la non-reconnaissance sur l'octroi de l'immunité. UN 104 - وبينما لم تر بعض الوفود أي فائدة من دراسة مسألة الاعتراف بالدول والحكومات، أيدت وفود أخرى دراسة آثار مسألة عدم الاعتراف بها على منح الحصانة.
    60. Plusieurs ONG ont soulevé la question de la non-reconnaissance des liens entre la situation actuelle des Africains-Américains et l'esclavage du passé. UN 60- وأثارت عدة منظمات غير حكومية مسألة عدم الاعتراف بالصلة بين الوضع الحالي للأمريكيين المنحدرين من أصل أفريقي والعبودية التي عانوا منها في الماضي.
    Selon le droit international, le droit à une alimentation suffisante et le droit fondamental d'être à l'abri de la faim s'appliquent à chacun sans discrimination. Cependant, le droit des peuples autochtones à l'alimentation est régulièrement ignoré ou bafoué, souvent du fait d'une discrimination systématique ou de la non-reconnaissance généralisée des droits des peuples autochtones. UN 18 - وبالرغم من أن الحق في الغذاء الكافي والحق الأساسي في التحرر من الجوع ينطبقان على الجميع بدون تمييز بحكم القانون الدولي، إلا أن حق الشعوب الأصلية في الغذاء كثيرا ما يغمط أو ينتهك، بسبب ممارسة التمييز ضدهم بشكل منهجي أو عدم الاعتراف بحقوقهم على نطاق واسع، في معظم الأحيان.
    La Convention traite également de la non-reconnaissance des droits sur le produit dans de nombreux pays en énonçant une règle de priorité uniforme et limitée concernant le produit, qui vise à faciliter des pratiques telles que la titrisation et l'escompte de factures non divulgué. UN كما تعالج الاتفاقية مسألة عدم الاعتراف بالحقوق في العائدات في كثير من البلدان، وذلك بتوفير قاعدة موحّدة للأولويات المحدودة فيما يتعلق بالعائدات، تهدف إلى تسهيل الأخذ بممارسات، مثل الضمان بالسندات وخصم الفواتير غير المعلن.
    Bien au contraire, le fait que ce territoire ait été acquis par la force, les objections persistantes de l'État préexistant, à savoir la République de Moldova, et le fait que la République moldove du Dniestr (Transnistrie) doive de toute évidence sa survie au soutien militaire, économique et politique de la Fédération de Russie, plaident tous en faveur de la non-reconnaissance de cette république. UN وعوضا عن ذلك، قد يكون ما يقيم الحجة ضد الاعتراف ويؤيد عدم الاعتراف في هذه الحالة هو الحيازة القسرية للإقليم، والاعتراضات المستمرة من الدولة القائمة مسبقا، أي مولدوفا، واعتماد جمهورية ترانسنيستريا المولدوفية الواضح في بقائها على الدعم العسكري والاقتصادي والسياسي من روسيا.
    75. La CDI devrait examiner les conséquences de la non-reconnaissance d'une entité en tant qu'État sur l'immunité des représentants de cette entité. UN 75 - واستطردت تقول إنه ينبغي على اللجنة أن تدرس النتائج التي يتركها عدم الاعتراف بكيان ما باعتباره دولة على حصانة مسؤولي ذلك الكيان.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que l'accès à des moyens de contraception modernes et efficaces est limité et que les femmes ne peuvent choisir entre accoucher à la maison ou à l'hôpital, du fait d'obstacles d'ordre divers notamment de la non-reconnaissance aux sages-femmes du statut de professionnel indépendant. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء الفرص المحدودة للحصول على وسائل منع الحمل العصرية والفعالة وإزاء قلة الخيارات المتاحة للنساء فيما يخص وضع مواليدهن في المنزل أو في المستشفى بسبب عراقيل مختلفة من جملتها عدم الاعتراف بمهنة المولِّدات كمهنة مستقلة.
    On fera observer que l'Institut de droit international se contente sur ce point de déclarer que < < la présente résolution ne préjuge pas de l'effet de la reconnaissance ou de la non-reconnaissance d'un État ou d'un gouvernement étranger sur l'application de ses dispositions > > . 4. Membres de la famille UN ومما يجدر ذكره أن قرار معهد القانون الدولي حصر نفسه في هذا الصدد في حكم ينص على أن القرار يصدر " دون المساس بأثر الاعتراف أو عدم الاعتراف بدولة أجنبية أو حكومة أجنبية على تطبيق أحكامه " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد