L'actuel dialogue constructif dans ce domaine est un indice du progrès de la normalisation des relations entre les deux pays. | UN | ويمثل الحوار البناء الجاري بشأن هذه المسألة مؤشرا على أن تطبيع العلاقات بين البلدين يمضي قدما. |
Le début de la normalisation des relations entre Israël et le Maroc et la Tunisie est un autre signe dont nous nous félicitons, de même que nous nous félicitons de l'annonce faite par les États du golfe d'envisager un allégement du boycottage arabe d'Israël. | UN | وإن بداية تطبيع العلاقات بين اسرائيل، من جهة، والمغرب وتونس، من جهة أخرى، تمثل بوادر أخرى نرحب بها، كما نرحب بإعلان دول الخليج بأنها ستنظر في تخفيف حدة المقاطعة العربية لاسرائيل. |
56. Le Conseil note que, depuis la réunion de Londres des 8 et 9 décembre, certains progrès ont été accomplis dans le domaine de la normalisation des relations entre les pays de la région. | UN | ٦٥ - ويلاحظ المجلس أنه منذ اجتماع لندن، الذي عُقد يومي ٨ و ٩ كانون اﻷول/ديسمبر، حدث قدر من التقدم على صعيد تطبيع العلاقات بين بلدان المنطقة. |
Le Représentant spécial a appelé l'attention sur les efforts de la MANUI pour promouvoir le dialogue politique et la réconciliation nationale en offrant ses bons offices, et il a fait part des progrès accomplis sur la voie de la normalisation des relations entre l'Iraq et le Koweït. | UN | ولفت الممثل الخاص الانتباه إلى الجهود التي تبذلها البعثة من أجل دفع عجلة الحوار السياسي والمصالحة الوطنية من خلال مساعيها الحميدة، وأشار إلى التقدم المحرز نحو تطبيع العلاقات بين العراق والكويت. |
EULEX a également continué de concourir à l'application des accords conclus dans le cadre du dialogue mené sous les auspices de l'Union européenne au sujet de la normalisation des relations entre Pristina et Belgrade en matière d'état de droit. | UN | كما واصلت بعثة الاتحاد الأوروبي تسهيل تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في إطار الحوار الذي ييسّره الاتحاد بشأن تطبيع العلاقات بين بريشتينا وبلغراد في قطاع سيادة القانون. |
Nous posons cette question au représentant du Japon parce qu'elle est primordiale pour régler toutes les questions en suspens, y compris celle de la normalisation des relations entre la République populaire démocratique de Corée et le Japon. | UN | ونوجه إلى الممثل الياباني هذا السؤال لأنه أساسي جدا في حل جميع القضايا المعلقة، بما في ذلك تطبيع العلاقات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان. |
Des avancées ont également été enregistrées s'agissant de l'adoption de la loi organique sur la réorganisation et la réforme de la Police nationale congolaise et de la normalisation des relations entre la République démocratique du Congo et les États voisins. | UN | وأحرز تقدم آخر صوب اعتماد القانون الأساسي المتعلق بإعادة تنظيم وإصلاح الشرطة الوطنية الكونغولية، وصوب تطبيع العلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية والدول المجاورة لها. |
Il a également relevé une évolution favorable dans le cadre de la normalisation des relations entre le Gouvernement soudanais et la Libye, comme suite à la chute du régime de Kadhafi, laquelle, selon le Groupe, a mis un terme au financement du Mouvement pour la justice et l'égalité et aux livraisons d'armes qui lui étaient faites. | UN | ولاحظ أيضا حدوث تطورات إيجابية في سياق تطبيع العلاقات بين حكومة السودان وليبيا، عقب سقوط نظام القذافي، وهو ما أدى، وفقا للفريق، إلى وقف تمويل حركة العدل والمساواة وإمدادات الأسلحة الموجهة إليها. |
56. Le Conseil note que, depuis la réunion de Londres des 8 et 9 décembre, certains progrès ont été accomplis dans le domaine de la normalisation des relations entre les pays de la région. | UN | ٥٦ - يلاحظ المجلس أنه منذ اجتماع لندن الذي عقد يومي ٨ و ٩ كانون اﻷول/ديسمبر حدث بعض التقدم على صعيد تطبيع العلاقات بين بلدان المنطقة. |
15. Souligne, une fois de plus, l'importance de la normalisation des relations entre le Tchad et le Soudan, dans le cadre des efforts visant à promouvoir la stabilité régionale et à faciliter la résolution du conflit du Darfour. | UN | 15 - يؤكد مجددا أهمية تطبيع العلاقات بين تشاد والسودان، في إطار الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار على الصعيد الإقليمي وتيسير تسوية النزاع الدائر في دارفور. |
Dans le cadre de la normalisation des relations entre le Tchad et le Soudan intervenue au début de 2010, les Gouvernements des deux États ont déployé des troupes comme le prévoyait l'Accord sur la Force mixte chargée de la sécurisation des frontières. | UN | 73 - وفي إطار تطبيع العلاقات بين تشاد والسودان في أوائل عام 2010، قامت حكومتا الدولتين بنشر القوات على النحو المتفق عليه في الاتفاق المتعلق بالقوة المشتركة لمراقبة الحدود. |
Dans ce même contexte, les Accords sur les migrations signés en 1994 par les deux nations ont fait l'objet d'une attaque spéciale par les ennemis de la normalisation des relations entre les États-Unis et Cuba. | UN | 14 - وفي هذا السياق، كانت اتفاقات الهجرة التي وقعّها البلدان في العامين 1994 و 1995 هدفا خاصا للهجوم من قبل أعداء تطبيع العلاقات بين الولايات المتحدة وكوبا. |
Cependant, il est selon moi important de souligner que, si le Japon aspire véritablement à résoudre la question des enlèvements, il devrait rester fidèle à la Déclaration commune du Japon et de la République populaire démocratique de Corée ainsi qu'à tous les accords bilatéraux, qui forment le cadre de la normalisation des relations entre les deux pays. | UN | ولكني أعتقد أنه من الأهمية أن أؤكد على حقيقة أنه إذا كانت اليابان مهتمة فعلا بحل مشكلة الاختطاف فينبغي لها أن تظل مخلصة للإعلان المشترك بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ولكل الاتفاقات الثنائية، التي تشكل معلما بارزا في تطبيع العلاقات بين البلدين. |
La Fédération de Russie est convaincue que la levée du blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba constituerait une importante avancée sur la voie de la normalisation des relations entre La Havane et Washington, ce qui répondrait aux intérêts des peuples cubain et américain et aurait une influence bénéfique sur la situation générale dans la région d'Amérique centrale et du bassin des Caraïbes. | UN | والاتحاد الروسي مقتنع بأن رفع الحصار التجاري والاقتصادي والمالي المفروض على كوبا سيمثل خطوة رئيسية نحو تطبيع العلاقات بين هافانا وواشنطن، وسيكون في مصلحة شعبي كوبا والولايات المتحدة، وسيكون له تأثير مفيد على الحالة بصورة عامة في منطقة أمريكا الوسطى والبحر الكاريبي. |
Le 5 décembre, je me suis rendu au Koweït pour m'entretenir avec les dirigeants du pays, notamment l'Émir et le Premier Ministre, de la question de la normalisation des relations entre l'Iraq et le Koweït. | UN | 17 - وفي 5 كانون الأول/ديسمبر، قمت بزيارة إلى الكويت لحضور اجتماعات مع قادة البلد، بمن فيهم أمير دولة الكويت ورئيس وزرائها. وأجرينا مناقشات بشأن تطبيع العلاقات بين العراق والكويت. |
En janvier, le Gouvernement iraquien a réaffirmé que le Premier Ministre comptait accepter l'invitation qui lui avait été faite et se rendre au Koweït dans les meilleurs délais pour y tenir des pourparlers avec le Gouvernement koweïtien en vue de la normalisation des relations entre les deux pays. | UN | وفي كانون الثاني/يناير، أكدت حكومة العراق اعتزام رئيس الوزراء قبول الدعوة وزيارة الكويت في أقرب وقت ممكن لإجراء محادثات مع حكومة الكويت بشأن مواصلة تطبيع العلاقات بين البلدين. |
Convaincues que ces accords sont des étapes importantes de la normalisation des relations entre les deux États et constituent le socle sur lequel pourront être édifiés les deux États viables, pacifiques, amicaux et stables qui constituent leur vision commune de l'avenir; | UN | وثقة منهما بأن هذه الاتفاقات معالـمُ مهمة في سبيل تطبيع العلاقات بين الدولتين، وأنها تهيئ الأسس اللازمة لتحقيق الطرفين لرؤيتهما المشتركة في بناء دولتين قابلتين للحياة يسود بينهما السلام والصداقة والاستقرار، |
Les solides engagements de Belgrade et de Pristina visant à progresser sur la voie de l'intégration européenne ainsi que l'engagement actif continuel de l'Union européenne se sont avérés être un élément moteur essentiel pour atteindre l'objectif de la normalisation des relations entre Belgrade et Pristina. | UN | 46 - لقد أثبتت الالتزامات القوية من جانب بلغراد وبريشتينا بالمضي قدما على درب التكامل الأوروبي، إلى جانب المشاركة النشطة من قبل الاتحاد الأوروبي، أنها قوة دفع حاسمة نحو الهدف البالغ الأهمية المتمثل في تطبيع العلاقات بين بلغراد وبريشتينا. |
9. Félicite le Leader libyen Muammar Al Kaddafi pour les efforts qu'il ne cesse de déployer en vue de la normalisation des relations entre le Soudan et le Tchad et du retour de la sécurité à leur frontière commune, et exprime son soutien aux efforts de la CEN-SAD. | UN | 9 - يثني على القائد الليبي، معمر القذافي، لما يبذله من جهود دون كلل في سبيل المساهمة في تطبيع العلاقات بين السودان وتشاد واستعادة الأمن على حدودهما المشتركة، ويعرب عن دعمه للجهود التي يبذلها حاليا تجمع دول الساحل والصحراء. |
En dépit des accords du 8 février 2006 et du 3 mai 2007 au sujet de la normalisation des relations entre le Tchad et le Soudan, le 26 novembre le Gouvernement tchadien a accusé le Soudan de soutenir les groupes rebelles opérant dans l'est du Tchad. | UN | 8 - ورغم اتفاقيّ 8 شباط/فبراير 2006 و 3 أيار/مايو 2007 بشأن تطبيع العلاقات بين تشاد والسودان، اتهمت حكومة تشاد السودان في 26 تشرين الثاني/نوفمبر بدعم الجماعات المتمردة التشادية التي تنفذ عمليات في الجزء الشرقي من البلد. |