Cette dernière mesure s'inscrit dans le cadre de la nouvelle politique visant à faire remonter le naira. | UN | واتخذ هذا التدبير كجزء من السياسة الجديدة لرفع قيمة النايرا. |
Il espère qu'une approche inclusive et non discriminatoire présidera à la définition de la nouvelle politique de l'État dans ce domaine. | UN | وتوقعت إعطاء الأفضلية لنهج شامل وغير تمييزي في تحديد السياسة الجديدة للدولة في هذا المجال. |
Des données relatives aux cas examinés dans le cadre de la nouvelle politique commenceront à être recueillies en 2003. | UN | وسيبدأ في عام 2003 جمع بيانات الحالات التي تقع ضمن السياسة الجديدة. |
Les fondements de la nouvelle politique des minorités sont les suivants: | UN | وتستند السياسة الجديدة المتعلقة بالأقليات إلى: |
Ce dernier chiffre comprend les 23 postes des bureaux extérieurs qui ont fait l'objet d'une annonce interne conformément aux dispositions de la nouvelle politique de mobilité sur le terrain. | UN | وهذا الرقم الأخير اشتمل على 23 وظيفة ميدانية أُعلن عنها داخلياً وفقاً لأحكام السياسة العامة الجديدة بشأن تنقّل الموظفين الميداني. |
III. PRINCIPES de la nouvelle politique DU GOUVERNEMENT 13 | UN | الفصل الثالث مبادئ السياسة الجديدة للحكومة |
Les rapports sont révisés en fonction des délibérations et rendus publics, afin d'expliquer les objectifs de la nouvelle politique. | UN | وتراجع التقارير على ضوء المداولات وتنشر لتفسير أهداف السياسة الجديدة. |
Il n'est pas encore possible de faire un bilan de l'impact de la nouvelle politique étant donné que celle-ci n'avait pas encore été mise en œuvre au moment de la rédaction du présent rapport. | UN | ولا يمكن حتى الآن التبليغ عن أثر هذه السياسة الجديدة نظراً لأنه لم يكن قد بدأ تطبيقها عند كتابة هذا التقرير. |
En ce qui concerne les activités de détente et de loisirs, la MONUC attend l'approbation de la nouvelle politique en la matière. | UN | وفيا يتعلق بالرعاية والترويح، تنتظر البعثة الموافقة على السياسة الجديدة للرعاية والترويح. |
En effet, il faudra attendre de constater les effets de la nouvelle politique avant de pouvoir déterminer avec exactitude le montant de la provision à constituer pour couvrir un éventuel passif. | UN | وحتى يسفر تنفيذ السياسة الجديدة عن ظهور اتجاه ما، لن يتسنى التحديد الدقيق للمستوى السليم من الالتزامات المحتملة. |
— Les projets approuvés en vertu de la nouvelle politique ne seront pas soumis à l'obligation d'une restructuration de leur capital social après la période susmentionnée. | UN | - لن تكون جميع المشاريع التي تمت الموافقة عليها بموجب السياسة الجديدة ملزمة بإعادة هيكلة أسهمها بعد انقضاء المدة. |
Pour assumer ce rôle consultatif, les fonctionnaires des ressources humaines et des services administratifs devront recevoir une formation et des instructions supplémentaires mais leur participation à ce processus est une condition indispensable à la mise en œuvre réussie de la nouvelle politique. | UN | ورغم أن هذا الأمر يتطلب تعزيز التدريب والتوجيه لموظفي مكاتب إدارة الموارد البشرية والمكاتب التنفيذية لتمكينهم من الاضطلاع بهذا الدور الاستشاري، فإنه أمر مهم لنجاح السياسة الجديدة. |
Il convient de noter que le congé dans les foyers n'étant pris en charge que tous les deux ans, seule la moitié des fonctionnaires y ayant droit a eu l'occasion de voyager à ce titre depuis l'adoption de la nouvelle politique. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه بالنظر إلى أن دورة إجازة زيارة الوطن مدتها سنتان، لم يقم بالسفر في إجازة زيارة الوطن منذ اعتماد السياسة الجديدة إلا نصف الموظفين الذين يستوفون الشروط المطلوبة. |
En Thaïlande, le financement était un élément fondamental de la nouvelle politique nationale de la STI. | UN | 45- وفي تايلند، شكل التمويل عنصراً رئيسياً في السياسة الجديدة التي يتبعها البلد في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
Tant les familles qui n'avaient pas les moyens de payer une césarienne que celles qu'une césarienne avait fait retomber dans la pauvreté bénéficiaient de la nouvelle politique. | UN | وتستفيد الأسر التي لا تستطيع تسديد تكاليف الولادة القيصرية والأسر التي تصبح فقيرة لاضطرارها لتسديد تكاليف عملية ولادة قيصرية على حد سواء من هذه السياسة الجديدة. |
Ces changements ont eu des incidences sur le statut de la Division de la parité des sexes et du développement, laquelle est devenue en 2004 une annexe de la Division du développement des collectivités locales, adaptant ses responsabilités fonctionnelles de manière à opérer dans les limites des paramètres de la nouvelle politique. | UN | وقد أثرت هذه التغييرات في وضع شعبة الجنسانية والتنمية التي أصبحت، في عام 2004، فرعا تابعا لشعبة التنمية المجتمعية، وعدّلت مسؤولياتها الوظيفية بحيث تعمل وفقا لمعايير السياسة الجديدة. |
Les parlementaires devraient examiner les dossiers des prêts qui sont tous disponibles en vertu de la nouvelle politique d'accès à l'information, afin d'en avoir la confirmation eux-mêmes. | UN | ويتعين على البرلمانيين تمحيص وثائق القروض، المتاحة جميعها بموجب السياسة الجديدة للحصول على المعلومات، من أجل التأكد من ذلك بأنفسهم. |
45. L'intervenant demande des précisions sur le système belge de justice pour mineurs, en particulier le nombre de jeunes délinquants et le nombre d'affaires qui ont été traitées dans le cadre de la nouvelle politique de justice pour mineurs. | UN | 45- وطلب تفاصيل عن النظام البلجيكي لقضاء الأحداث، ولا سيما عدد الجانحين الأحداث وعدد القضايا التي تمت معالجتها في إطار السياسة العامة الجديدة لقضاء الأحداث. |
Les rapports sont révisés en fonction des délibérations et rendus publics, afin d'expliquer les objectifs de la nouvelle politique. | UN | ويجري تنقيح هذه التقارير على ضوء المداولات ثم يجري تعميمها على الجمهور من أجل شرح أهداف السياسات الجديدة. |
Les directives adoptées au titre de la nouvelle politique mettent l'accent sur l'importance que revêt la séparation des responsabilités dans la délégation des pouvoirs. | UN | وتؤكد المبادئ التوجيهية الجديدة المتعلقة بالسياسات العامة والتي أدخلت مؤخرا أهمية الفصل بين الواجبات في إطار تفويض السلطة. |
17.83 Il est proposé de supprimer le montant approuvé pour l'exercice biennal 1994-1995 en raison de la nouvelle politique tendant à ce que le Siège assure la gestion des ressources affectées pour la formation du personnel. | UN | ٧١-٣٨ يقترح وقف المبلغ الموافق عليه في فترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥، نتيجة للسياسة الجديدة القائمة على إدارة الموارد المتعلقة بتدريب الموظفين إدارة مركزية في المقر. |
3.5 Mise en œuvre de la nouvelle politique prévoyant 5 jours de formation pour 20 % des effectifs des missions | UN | 3-5 تنفيذ سياسات التعلم الجديدة بتقديم التدريب لمدة خمسة أيام لكل موظف في السنة إلى 20 في المائة من الموظفين في العمليات الميدانية |
En tout, 57 initiatives ont déjà été lancées dans le cadre de la nouvelle politique nationale. | UN | 12- ويجري بالفعل تنفيذ ما مجموعه 57 مبادرة في إطار السياسة الوطنية الجديدة. |