En novembre 2007, la Mission a publié un rapport sur la situation des droits de l'homme dans ce pays au cours de la période allant d'août 2006 à août 2007. | UN | 29 - أصدرت البعثة، في تشرين الثاني/نوفمبر، تقريرا عن التطورات في مجال حقوق الإنسان في تيمور - ليشتي يغطي الفترة الممتدة من آب/أغسطس 2006 إلى آب/أغسطس 2007. |
Le Président a nommé les juges qui devaient siéger dans les deux Chambres de première instance et ceux qui seraient chargés d'examiner les actes d'accusation au cours de la période allant d'octobre à décembre 1995. | UN | وعيﱠن الرئيس القضاة للعمل في دائرتي الموضوع، كما عيﱠن قضاة لمراجعة قرارات الاتهام المقدمة في أثناء الفترة الممتدة من تشرين اﻷول/أكتوبر إلى كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
3. Approuve la recommandation du Secrétaire général tendant à la réduction de 2 450 soldats des effectifs déployés de la composante militaire de la MINUL au cours de la période allant d'octobre 2007 à septembre 2008; | UN | 3 - يؤيد توصية الأمين العام بخفض نشر الأفراد في إطار العنصر العسكري لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا بما يعادل450 2 فردا خلال الفترة الممتدة من تشرين الأول/ أكتوبر 2007 إلى أيلول/سبتمبر 2008؛ |
4. Approuve également la recommandation du Secrétaire général tendant à la réduction de 498 conseillers de la composante de police de la MINUL au cours de la période allant d'avril 2008 à décembre 2010; | UN | 4 - يؤيد كذلك توصية الأمين العام بخفض نشر أفراد الشرطة في إطار عنصر الشرطة لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا بما يعادل 498 فردا خلال الفترة الممتدة من نيسان/أبريل 2008 إلى كانون الأول/ديسمبر 2010؛ |
3. Approuve la recommandation du Secrétaire général tendant à la réduction de 2 450 soldats des effectifs déployés de la composante militaire de la MINUL au cours de la période allant d'octobre 2007 à septembre 2008; | UN | 3 - يؤيد توصية الأمين العام بخفض نشر الأفراد في إطار العنصر العسكري لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا بما يعادل450 2 فردا خلال الفترة الممتدة من تشرين الأول/ أكتوبر 2007 إلى أيلول/سبتمبر 2008؛ |
4. Approuve également la recommandation du Secrétaire général tendant à la réduction de 498 conseillers de la composante de police de la MINUL au cours de la période allant d'avril 2008 à décembre 2010; | UN | 4 - يؤيد كذلك توصية الأمين العام بخفض نشر أفراد الشرطة في إطار عنصر الشرطة لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا بما يعادل 498 فردا خلال الفترة الممتدة من نيسان/أبريل 2008 إلى كانون الأول/ديسمبر 2010؛ |
a) La réduction de 2 450 soldats des effectifs déployés de la composante militaire de la MINUL au cours de la période allant d'octobre 2007 à septembre 2008; | UN | (أ) خفض نشر الأفراد في إطار العنصر العسكري للبعثة بما يعادل450 2 فردا خلال الفترة الممتدة من تشرين الأول/ أكتوبر 2007 إلى أيلول/سبتمبر 2008؛ |
Une nouvelle demande d'autorisation d'engagement de dépenses supplémentaires sera présentée dans les prochaines semaines au titre de la période allant d'août 2006 à la fin mars 2007, en attendant que soit soumis le budget détaillé de l'élargissement de la FINUL pour la période du 11 août 2006 au 30 juin 2007. | UN | وسوف يوجه طلب آخر في غضون الأسابيع القليلة القادمة للحصول على سلطة الدخول في التزامات إضافية لتغطية الفترة الممتدة من آب/أغسطس 2006 حتى نهاية آذار/مارس 2007 إلى حين تقديم الميزانية المفصلة لتوسيع القوة المؤقتة للفترة الممتدة من 11 آب/أغسطس 2006 إلى 30 حزيران/يونيه 2007. |
b) La réduction de 498 conseillers de la composante de police de la MINUL au cours de la période allant d'avril 2008 à décembre 2010. | UN | (ب) الخفض التدريجي لـ 498 من مستشاري الشرطة في سبع مراحل خلال الفترة الممتدة من نيسان/أبريل 2008 إلى كانون الأول/ديسمبر 2010. |
À sa trente-neuvième session, le Conseil a entendu le rapport de la Directrice de l'UNIDIR sur les activités menées par l'Institut au cours de la période allant d'août 2001 à juillet 2002, et sur celles prévues pour 2003 et au-delà, ainsi que le programme de travail. | UN | 46 - واستمع المجلس، في دورته التاسعة والثلاثين، إلى تقرير مقدم من مديرة معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح عن أنشطة المعهد خلال الفترة الممتدة من آب/أغسطس 2001 إلى تموز/يوليه 2002 والأنشطة المخطط القيام بها عام 2003 وما بعده، وكذلك عن برنامج عمله. |
Cela est dû à l'absence d'institutions stables en République démocratique du Congo au cours de la période allant d'avril 1990 à mai 1997, et à l'état de guerre, qui a contrarié les efforts de reconstruction nationale du nouveau gouvernement. | UN | وعزت ذلك إلى عدم وجود مؤسسات مستقرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في الفترة الممتدة من نيسان/أبريل 1990 إلى أيار/مايو 1997، وإلى حالة الحرب التي أحبطت جهود التعمير الوطني التي تبذلها الحكومة الجديدة. |
Au cours de la période allant d'août 2010 à juin 2011, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a signalé que les autorités palestiniennes avaient démoli cinq à neuf résidences palestiniennes dans la zone C de Cisjordanie, déplaçant 820 personnes dont 374 enfants. | UN | وخلال الفترة الممتدة من آب/أغسطس 2010 إلى حزيران/يونيه 2011، سجَّل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية 149 عملية هدم لمنازل يملكها فلسطينيون في المنطقة جيم من الضفة الغربية على يد السلطات الإسرائيلية، نجم عنها تشريد 820 شخصا من بينهم 374 طفلا. |
Les femmes croates étaient toujours victimes d'atrocités dans les territoires provisoirement occupés. Au cours de la période allant d'avril 1992 à septembre 1993, 12 468 personnes expulsées par la force des territoires occupés avaient été placées provisoirement sous la protection de l'ONU; la représentante a renvoyé les membres du Comité au tableau qui leur avait été présenté avant la séance. | UN | وزادت على ذلك قولها إن نساء كرواتيا لا يزلن ضحايا ﻷعمال وحشية ارتكبت ضدهن في اﻷراضي التي احتلت مؤقتا؛ فخلال الفترة الممتدة من نيسان/ابريل ١٩٩٢ إلى أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، أجلي قسرا عن اﻷراضي المحتلة ٤٦٨ ١٢ شخصا، ووضعوا مؤقتا تحت حماية اﻷمم المتحدة؛ وأحالت الممثلة أعضاء اللجنة إلى الجدول الذي قدم إليهن قبل الجلسة. |
Les femmes croates étaient toujours victimes d'atrocités dans les territoires provisoirement occupés. Au cours de la période allant d'avril 1992 à septembre 1993, 12 468 personnes expulsées par la force des territoires occupés avaient été placées provisoirement sous la protection de l'ONU; la représentante a renvoyé les membres du Comité au tableau qui leur avait été présenté avant la séance. | UN | وزادت على ذلك قولها إن نساء كرواتيا لا يزلن ضحايا ﻷعمال وحشية ارتكبت ضدهن في اﻷراضي التي احتلت مؤقتا؛ فخلال الفترة الممتدة من نيسان/ابريل ١٩٩٢ إلى أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، أجلي قسرا عن اﻷراضي المحتلة ٤٦٨ ١٢ شخصا، ووضعوا مؤقتا تحت حماية اﻷمم المتحدة؛ وأحالت الممثلة أعضاء اللجنة إلى الجدول الذي قدم إليهن قبل الجلسة. |
Elles tiennent compte du retrait du contingent canadien en juin 1993 et du déploiement, prévu pour le 1er septembre 1993, d'un bataillon de remplacement de 350 hommes; elles se fondent aussi sur l'hypothèse que les 145 militaires du régiment d'appui du Royaume-Uni qui se retireront au cours de la période allant d'octobre à décembre 1993 ne seront pas remplacés durant la période du mandat de six mois en cours. | UN | وهذه التقديرات تأخذ في الحسبان انسحاب الوحدة الكندية في حزيران/يونيه ١٩٩٣، وكتيبة بديلة عددها ٣٥٠ من اﻷفراد العسكريين التاريخ المقدر لوزعها هو ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣؛ وهي تفترض أيضا أن اﻷفراد العسكريين اﻟ ١٤٥ المكونين لقوة الدعم التابعة للمملكة المتحدة الذين سينسحبون على مدى الفترة الممتدة من تشرين اﻷول/اكتوبر الى كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ لن يستبدلوا في غضون فترة الولاية الجارية، ومدتها ستة أشهر. |
Le présent rapport a été précédé d'un autre rapport traitant du même sujet (A/63/366) soumis dans le respect des dispositions de la résolution 62/220 de l'Assemblée générale et abordant les efforts entrepris au niveau mondial à cet égard, ainsi qu'à propos de la mise en œuvre intégrale et du suivi de la Déclaration et du Programme d'action de Durban au cours de la période allant d'août 2007 à juillet 2008. | UN | 4 - وهذا التقرير مسبوق بتقرير آخر عن الموضوع نفسه (E/63/366)، قُدم وفقا لقرار الجمعية العامة 62/222، وتناول الجهود العالمية المبذولة في هذا الصدد والتنفيذ الشامل لإعلان وبرنامج عمل ديربان ومتابعتهما خلال الفترة الممتدة من آب/أغسطس 2007 إلى تموز/يوليه 2008. |
Ces assises ont porté sur l'examen du niveau d'exécution des recommandations de la dernière rencontre FARDC-MONUC du 29 mars 2010 et sur l'évaluation des opérations contre les FDLR au cours de la période allant d'avril à juillet 2010, et ce, en tenant compte des critères et indicateurs de succès définis dans la directive conjointe du 17 décembre 2009. | UN | وقد تناول هذا الاجتماع حالة تنفيذ توصيات الاجتماع الأخير بين القوات المسلحة الكونغولية والبعثة، المعقود في 29 آذار/مارس 2010، وتقييم العمليات التي نُفذت ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا خلال الفترة الممتدة من نيسان/أبريل إلى تموز/يوليه 2010، وذلك مع مراعاة المعايير ومؤشرات الإنجاز المحددة في المذكرة التوجيهية المشتركة المؤرخة 17 كانون الأول/ديسمبر 2009. |