ويكيبيديا

    "de la période considérée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • الفترة قيد الاستعراض
        
    • الفترة المستعرضة
        
    • الفترة المشمولة بهذا التقرير
        
    • هذه الفترة
        
    • الفترة المشمولة بالاستعراض
        
    • فترة الإبلاغ
        
    • الفترة التي يشملها التقرير
        
    • الفترة التي يغطيها التقرير
        
    • فترة التقرير
        
    • الفترة قيد النظر
        
    • تلك الفترة
        
    • الفترة التي يتناولها التقرير
        
    • الفترة التي يغطيها هذا التقرير
        
    • فترة إعداد التقرير
        
    Au cours de la période considérée, on a procédé aux contrôles externes ci-après : UN وكانت عمليات الاستعراض الخارجية خلال الفترة المشمولة بالتقرير على النحو التالي:
    Des progrès considérables ont été accomplis, ce qui explique les 27 nouvelles ratifications enregistrées au cours de la période considérée. UN وفي هذا الصدد، أُحرز تقدم كبير أدى إلى صدور 27 تصديقا جديدا في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Plus de 1 253 civils palestiniens ont été blessés au cours de la période considérée. UN وأصيب ما يزيد على 253 1 مدنيا فلسطينيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les problèmes cruciaux évoqués dans les publications d'ONU-Habitat au cours de la période considérée sont également mis en relief. UN وتم أيضا إبراز القضايا الرئيسية في النشرات الرئيسية التي أصدرها موئل الأمم المتحدة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    284. Au cours de la période considérée, le Gouvernement a également communiqué des renseignements sur 19 cas individuels de disparition. UN وقدمت الحكومة كذلك أثناء الفترة المستعرضة معلومات عن 19 حالة اختفاء فردية سبق الإبلاغ عن وقوعها.
    Les activités d'éradication conduites sous la houlette des gouverneurs au cours de la période considérée visaient à réduire la production. UN وكان الهدف من أنشطة القضاء على زراعة الأفيون التي قادها الحكام خلال الفترة المشمولة بالتقرير تخفيض أرقام الإنتاج.
    Quarante pour cent de ces recommandations avaient été appliquées à la fin de la période considérée. UN وقد نُفذت نسبة 40 في المائة من التوصيات بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Aucune contribution n'a toutefois été reçue au cours de la période considérée. UN ومع ذلك، لم يتلقّ الصندوق أي تبرع خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Un arrangement additionnel a été conclu avec les Pays-Bas au cours de la période considérée. UN ويضاف إلى ذلك ترتيب آخر عقد مع هولندا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Au cours de la période considérée, ce sont 3,7 millions de tonnes de munitions au total qui ont été détruites dans quatre États des Caraïbes. UN وقد دُمر ما مجموعه 3.7 طن من الذخيرة في أربع دول من دول منطقة البحر الكاريبي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Dans le camp de Nahr al-Bared, au Liban, 737 familles se sont installées dans ces logements reconstruits au cours de la période considérée. UN وفي نهر البارد في لبنان، جرى خلال الفترة المشمولة بالتقرير إيواء 737 أسرة في الملاجئ التي أعيد بناؤها.
    Au cours de la période considérée, 22 agents de police de la MINUSMA ont formé 897 agents de police et gendarmes. UN وقام 22 فردا من شرطة البعثة بتدريب 897 فردا من ضباط الشرطة والدرك خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    :: Aucune nouvelle organisation non gouvernementale internationale n'a demandé à mener des activités en République arabe syrienne au cours de la période considérée. UN :: لم ترد خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي طلبات جديدة من منظمات غير حكومية دولية للعمل في الجمهورية العربية السورية.
    150. L'Afghanistan est resté un objet de préoccupation pour le HCR au cours de la période considérée. UN ٠٥١ ـ واصلت المفوضية تركيز الاهتمام على أفغانستان خلال الفترة قيد الاستعراض في هذا التقرير.
    150. L'Afghanistan est resté un objet de préoccupation pour le HCR au cours de la période considérée. UN ٠٥١ ـ واصلت المفوضية تركيز الاهتمام على أفغانستان خلال الفترة قيد الاستعراض في هذا التقرير.
    Le Représentant spécial note qu’aucun nouvel incident, comparable à ceux rapportés ci-dessus, n’a été porté à son attention au cours de la période considérée. UN ويلاحظ الممثل الخاص أنه خلال الفترة قيد الاستعراض لم يوجه انتباهه الى أي حوادث جديدة من النوع المذكور أعلاه.
    36. Le Conseil a félicité la Directrice et ses collaborateurs pour les travaux entrepris et les résultats obtenus au cours de la période considérée. UN ٣٦ - وهنأ المجلس المديرة وطاقم الموظفين على العمل الذي اضطلعا به والنتائج التي حققاها في أثناء الفترة المستعرضة.
    L'armée marocaine a signalé la destruction de 9 026 mines et de 461 engins non explosés au cours de la période considérée. UN وأفاد الجيش الملكي المغربي بتدمير 026 9 لغماً و 461 من الذخائر غير المنفجرة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Au cours de la période considérée, il s'agit des travaux suivants : UN وفيما يلي بعض المشاريع المحددة المقرر الاضطلاع بها خلال هذه الفترة:
    Aucune proposition supplémentaire n'a été adressée au cours de la période considérée. UN ولم ترد أي مقترحات إضافية خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.
    Les rapports descriptifs pour 2012 étaient de bien meilleure qualité lors de la période considérée que lors de la précédente. UN وشهدت نوعية التقارير السردية النهائية لعام 2012 تحسنا ملحوظا خلال فترة الإبلاغ الحالية مقارنة بالفترة السابقة.
    Un Etat partie pourrait également donner des informations au comité en question sur les changements importants intervenus au cours de la période considérée dans le rapport. UN كما يمكن للدولة الطرف أن تقدم معلومات إلى اللجنة بشأن التطورات الهامة التي تكون قد حدثت في الفترة التي يشملها التقرير.
    Il convient de noter qu'au cours de la période considérée, il n'y a eu aucun cas d'extradition contraire aux dispositions de la Convention. UN وتجدر الإشارة إلى أنه خلال الفترة التي يغطيها التقرير لم تسجل أي حالة تسليم مخالفة للاتفاقية.
    Ainsi, deux nouvelles promotions ont terminé leurs études au cours de la période considérée. UN وقد جرى تخريج دفعتين جديدتين من ضباط الشرطة خلال فترة التقرير.
    Je voudrais appeler votre attention sur les conclusions auxquelles la Commission est parvenue à ce stade, à savoir qu'au cours de la période considérée : UN وأود أن ألفت انتباهكم الى ما خلصت اليه اللجنة من استنتاجات في هذه المرحلة، أي الفترة قيد النظر:
    Les activités du Tribunal se sont considérablement intensifiées au cours de la période considérée. UN وهو يصف بالتفصيل الأنشطة التي اضطلعت بها المحكمة خلال تلك الفترة.
    Il y a donc eu deux nouveaux États parties au cours de la période considérée. UN ويمثل هذا الرقم زيادة بواقع دولتين طرفين أثناء الفترة التي يتناولها التقرير.
    Ce forum s'est réuni deux fois au cours de la période considérée. UN وانعقد هذا المحفل مرتين في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    Au cours de la période considérée, des activités pratiquesThe reporting period saw concrete practical activities i ont eu lieu dans n 120 villescities, dont 57 dans des pays en of them in dedéveloppement.veloping countries. UN وشهدت فترة إعداد التقرير نشاطات عملية في 125 مدينة يقع 57 منها في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد