En ce qui concerne la demande de fonds au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, des résultats importants ont été obtenus au cours de la période de mise en œuvre. | UN | وأحرز أيضا التقدم الكبير في طلب الأموال من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا خلال فترة التنفيذ. |
En termes de mesures commerciales, le projet de modalités suggère un certain allongement de la période de mise en œuvre. | UN | وفيما يتعلق بالحل التجاري، فإن مشروع الطرائق يقترح تمديد فترة التنفيذ بعض الشيء. |
Cela sera fait d'une manière progressive et parallèle, à préciser dans les modalités, afin qu'une partie substantielle soit réalisée pour la fin de la première moitié de la période de mise en œuvre. | UN | وسيُنفذ ذلك بطريقة متدرجة وموازية، تحدد في طرائق التنفيذ، بحيث ينجز جزء هام منه في النصف الأول من فترة التنفيذ. |
Les propositions visant à les éliminer immédiatement ou à partir du premier jour de la période de mise en œuvre ne font pas pour le moment l'unanimité. | UN | ولم يتفق جميع الأعضاء حتى الآن على أي من المقترحات المتعلقة بإلغاء هذه الإعانات فوراً أو اعتباراً من اليوم الأول من فترة التنفيذ. |
Une croissance régulière du nombre de mesures d'incitation économiques et politiques déclarées est enregistrée au cours de la période de mise en œuvre de la Stratégie. | UN | تسجيل زيادة مطردة في عدد الحوافز الاقتصادية والسياساتية المبلغ عنها في التقارير على مدى فترة تنفيذ الاستراتيجية. |
27. Les éléments de coût et le calendrier des financements requis au fil de la période de mise en œuvre (2010-2013) sont indiqués dans le tableau ci-après: | UN | 27- وترد في الجدول المبيَّن أدناه عناصر التكلفة وتنفيذ متطلبات التمويل على مراحل طوال فترة التنفيذ من عام 2010 إلى عام 2013: |
Selon cette décision, l'octroi d'un accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent devait s'appliquer à au moins 97 % des lignes tarifaires à compter de 2008 ou du début de la période de mise en œuvre, les 3 % restants devant être progressivement libéralisés. | UN | ويشير القرار إلى منح ما لا يقل عن 97 في المائة من التغطية بحلول عام 2008 أو بداية فترة التنفيذ الخاصة بالدوحة، وإلى أن يتم تحرير النسبة الباقية وهي 3 في المائة بصورة تدريجية. |
Des progrès ont été accomplis concernant l'élimination de toutes les formes de subventions à l'exportation en 2006 et l'octroi d'un accès en franchise de droits et sans contingent aux exportations de coton en provenance des PMA à compter du début de la période de mise en œuvre. | UN | أحرز بعض التقدم في إزالة جميع أشكال إعانات التصدير في عام 2006 وإعفاء صادرات أقل البلدان نمواً من القطن من الرسوم ومن الحصص منذ بداية فترة التنفيذ. |
Le Cadre comprenait deux grands engagements des membres de l'OMC: éliminer les subventions à l'exportation pour une date spécifique et réduire le soutien interne à effet de distorsion des échanges de 20 % pendant la première année de la période de mise en œuvre. | UN | وتضمن الإطار التزامين رئيسيين لأعضاء منظمة التجارة العالمية بإلغاء مساعدات الصادرات بحلول تاريخ محدد وتخفيض الدعم المحلي المشوه للتجارة بنسبة 20 في المائة في السنة الأولى من فترة التنفيذ. |
Il y a quelque espoir de concentration en début de période afin qu'une < < partie substantielle soit réalisée durant la première moitié de la période de mise en œuvre > > . | UN | وكانت هناك بعض الوعود بالتحـرك في وقت مبكر حتى يتسنى " تحقيق جزء كبير بحلول النصف الأول من فترة التنفيذ. " |
La période de mise en œuvre de la MGS accordée au coton serait égale à un tiers de la période de mise en œuvre générale et le plafond pour la catégorie bleue applicable au coton serait le tiers du plafond par produit. | UN | وتساوي فترة تنفيذ الالتزامات المتعلقة بالقطن في إطار تخفيضات الدعم المشوه للتجارة ثلث فترة التنفيذ العامة، ويبلغ سقف فئة الصندوق الأزرق فيما يتعلق بالقطن ثلث السقف المحدد لكل منتج. |
Il lui a été répondu que la prolongation de deux ans de la période de mise en œuvre entraînerait des frais généraux supplémentaires au titre des traitements et indemnités des fonctionnaires ainsi que des locations, des communications, du matériel de bureautique et des fournitures et accessoires. | UN | وقد أُبلغت اللجنة أن تمديد فترة التنفيذ لعامين ستترتب عليه تكاليف عامة خلال تلك الفترة لتغطية مرتبات الموظفين واستحقاقاتهم، ومصروفات التشغيل العامة للإيجار، والاتصالات ومعدات التشغيل الآلي للمكاتب، واللوازم والمواد. |
L'État fournit les équipements et les services collectifs nécessaires (eau potable et assainissement, électricité, routes et moyens de communication) à tous les stades de la construction. Nous allons exposer en détail dans la troisième partie du présent rapport les résultats obtenus au cours de la période de mise en œuvre du Programme national du logement qui a été initié en 2005. | UN | وتقوم الدولة بتوفير المرافق والبنية الأساسية، من مياه شرب وصرف صحي وكهرباء وطرق واتصالات، عند بناء كل مرحلة وسنشير تفصيلاً في الجزء الثالث من هذا التقرير إلى البرنامج القومي للإسكان والجاري تنفيذه اعتباراً من عام 2005 والنتائج التي تحققت طوال فترة التنفيذ. |
Il faut en parallèle supprimer les systèmes de crédit à l'exportation, de garantie de crédit et d'assurance à plus de 180 jours et concrétiser rapidement les engagements en éliminant 50 % des subventions durant la première année de la période de mise en œuvre. | UN | فيجب تحقيق الموازاة بإلغاء برامج الائتمانات التصديرية، وضمانات الائتمانات التصديرية، وتمديد التأمين إلى ما يزيد عن 180 يوماً، وضمات التحميل الأمامي للالتزامات، مع الإلغاء بنسبة 50 في المائة في السنة الأولى من فترة التنفيذ. |
En ce qui concerne l'accès aux marchés, les pays développés accorderont un accès en franchise de droits et sans contingent aux exportations de coton en provenance des pays les moins avancés (PMA) à compter du début de la période de mise en œuvre; | UN | - على صعيد النفاذ إلى الأسواق، تتيح البلدان المتقدمة نفاذاً إلى الأسواق لصادرات القطن من أقل البلدان نمواً من غير إخضاعها للرسوم والحصص، وذلك اعتباراً من بدء فترة التنفيذ. |
Cet examen à mi-parcours était important afin de déterminer ce qui avait été accompli jusqu'à présent, ce qui pouvait encore être amélioré et comment la deuxième partie de la période de mise en œuvre du Programme pourrait être utilisée au mieux pour en réaliser l'objectif premier, qui consistait à aider les pays en développement sans littoral à participer plus efficacement au commerce international. | UN | ويمثل الاستعراض ممارسة هامة لتقييم ما تم انجازه حتى الآن، وما يمكن القيام به على نحو أفضل، وكيف يمكن الاستفادة من النصف الثاني من فترة التنفيذ بشكل فعال للنهوض بالأهداف النهائية لمساعدة البلدان النامية غير الساحلية في مشاركتها الفعالة في النظام التجاري الدولي. |
L'examen à mi-parcours de l'application du Programme d'action d'Almaty est un important processus visant à déterminer ce qui a été accompli jusqu'à présent, ce qui aurait pu être mieux fait et comment mettre à profit la deuxième moitié de la période de mise en œuvre pour aider au mieux les pays en développement sans littoral. | UN | 23 - إن استعراض منتصف المدة لتنفيذ برنامج عمل ألماتي هو عملية هامة تهدف إلى تحديد أمور منها ما تم إنجازه حتى الآن، وما كان يمكن القيام به على وجه أفضل، وكيفية استخدام النصف الثاني من فترة التنفيذ استخداما فعالا للاقتراب من الهدف النهائي وهو مساعدة البلدان النامية غير الساحلية. |
Comme dans l'agriculture, les pays fortement dépendants des préférences ont demandé que l'on examine le problème de l'érosion des préférences résultant de la réduction tarifaire prévue par la négociation AMNA par des mesures telles que des réductions tarifaires moins fortes et un allongement de la période de mise en œuvre. | UN | 41 - وكما هي الحال في الزراعة، فقد دعت البلدان التي تعتمد على الأفضليات إلى معالجة انحسار نظام الأفضليات الناشئ عن خفض التعريفات الخاصة بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق باتخاذ تدابير تجارية، تشمل تقليل التخفيضات التعريفية وإطالة فترة التنفيذ. |
Une croissance régulière du nombre de mesures d'incitations économiques et politiques déclarées est enregistrée au cours de la période de mise en œuvre de la stratégie. | UN | تم تسجيل زيادة ثابتة في عدد الحوافز السياسية والاقتصادية طوال فترة تنفيذ الاستراتيجية. |
Une croissance régulière du nombre de mesures d'incitation économiques et politiques déclarées est enregistrée au cours de la période de mise en œuvre de la Stratégie. | UN | تسجيل نمو مطرد في عدد الحوافز الاقتصادية والسياساتية المبلَّغ عنها في التقارير طوال فترة تنفيذ الاستراتيجية. |
Les Émirats arabes unis soutiennent la proposition selon laquelle tous les droits de douane peu élevés doivent être éliminés au début de la période de mise en œuvre de l'élimination des droits de douane. | UN | وتدعم الإمارات العربية المتحدة الاقتراح المتعلق بإزالة جميع التعريفات المنخفضة في بداية فترة تنفيذ إزالة التعريفات. |