Objectifs à atteindre au cours de la période de prolongation demandée | UN | المراحل البارزة التي ينبغي إنجازها خلال فترة التمديد |
Y figurent également plusieurs objectifs à atteindre au cours de la période de prolongation. | UN | ويتضمن الطلب أيضا عددا من المراحل البارزة التي ينبغي إنجازها خلال فترة التمديد. |
Objectifs à atteindre au cours de la période de prolongation demandée | UN | الجدول رقم 2 المراحل البارزة التي ينبغي إنجازها خلال فترة التمديد |
Coûts estimatifs des activités au cours de la période de prolongation demandée | UN | التكاليف المتوقعة خلال فترة التمديد المطلوبة |
Tableau 4 Résultats annuels escomptés de la mise en œuvre au cours de la période de prolongation | UN | نتائج التنفيذ السنوية المتوقَّعة خلال فترة التمديد |
Il découle donc de la demande que des avantages humanitaires, sociaux et économiques importants résulteraient de l'achèvement de l'application de l'article 5 au cours de la période de prolongation. | UN | لذلك، يفترض الطلب أن منافع إنسانية واجتماعية واقتصادية جمة ستنجم عن إكمال تنفيذ المادة 5 أثناء فترة التمديد. |
Toutefois, il subsiste des répercussions humanitaires, sociales, économiques et environnementales auxquelles il devrait pouvoir être remédié au cours de la période de prolongation. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك تبعات إنسانية واقتصادية واجتماعية وبيئية ومن المتوقع أن يتم التصدي لها أثناء فترة التمديد. |
Le respect des obligations découlant de l'article 5 au cours de la période de prolongation permettra d'éviter tout nouveau décès ou accident. | UN | وسيؤدي استكمال التزامات اليمن بالمادة 5 خلال فترة التمديد إلى منع حدوث أية خسائر بشرية أخرى. |
En outre, un total de 6 856 000 dollars est nécessaire pour que le Zimbabwe puisse mettre en œuvre son plan au cours de la période de prolongation. | UN | ويشير الطلب، بالإضافة إلى ذلك، إلى أن زمبابوي تحتاج إلى مبلغ إجمالي قدره 000 856 6 دولار لتنفيذ خطتها خلال فترة التمديد. |
Ces jalons annuels serviront de repères à la Thaïlande pour rendre compte aux États parties des progrès réalisés dans l'application de l'article 5 au cours de la période de prolongation. | UN | وستوفر هذه الانجازات الرئيسية السنوية المعايير التي ستستخدمها تايلند في إعداد التقارير التي تقدمها إلى الدول الأطراف بشأن التقدم المحرز في تنفيذ المادة 5 خلال فترة التمديد. |
Au cours de la période de prolongation intérimaire, une reconnaissance non technique a été proposée en vue d'une réduction rapide de la zone contaminée. | UN | 10- وفي فترة التمديد الانتقالية، اقترحت إريتريا القيام بمسح غير تقني بهدف خفض مساحة المناطق الخطرة بسرعة. |
Les objectifs à réaliser au cours de la période de prolongation demandée sont notamment les suivants: | UN | 20- وتشمل الأهداف المتوخى تحقيقها خلال فترة التمديد ما يلي: |
Dans sa demande, l'Afghanistan indique en outre que, compte tenu de la situation et pour être en mesure de s'acquitter de ses obligations au titre de l'article 5 au cours de la période de prolongation, il devra traiter 3 248 champs de mines antipersonnel couvrant 257,92 kilomètres carrés. | UN | وكما يبين الطلب، على أفغانستان التعامل مع 248 3 حقل ألغام مضادة للأفراد مساحتها 257.92 كيلومتراً مربعاً، لكي تتمكن من الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5 خلال فترة التمديد. |
Elle a en outre fait observer que le plan présenté était réalisable et ambitieux, mais que son succès dépendrait de la possibilité d'inverser la tendance à la baisse de l'appui des donateurs afin de porter la capacité du Mozambique au niveau requis pour achever la destruction des mines à la fin de la période de prolongation demandée. | UN | كما لاحظ الاجتماع أنه إذا كانت الخطة المعروضة في طلب موزامبيق عملية وطموحة، فإن نجاحها يتوقف على تحويل الاتجاه التناقصي فيما يخص الدعم الذي يقدمه المانحون إلى موزامبيق إلى عكس ما هو عليه بغية رفع قدرتها على إزالة الألغام إلى المستوى اللازم لإكمال التنفيذ بحلول نهاية فترة التمديد المطلوب. |
Le groupe d'analyse a noté que l'achèvement de la mise en œuvre de l'article 5 au cours de la période de prolongation demandée devrait permettre d'améliorer sensiblement la sécurité des personnes et les conditions socioéconomiques au Mozambique. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن إتمام تنفيذ المادة 5 أثناء فترة التمديد المطلوبة ينطوي على إمكانية تقديم مساهمة كبرى في تحسين السلامة البشرية والظروف الاجتماعية والاقتصادية في موزامبيق. |
Le groupe des analyses a relevé que l'achèvement de la mise en œuvre de l'article 5 au cours de la période de prolongation demandée avait des chances de véritablement contribuer à l'amélioration de la sûreté de la population et de la situation socioéconomique au Soudan. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن إكمال تنفيذ المادة ٥ خلال فترة التمديد المطلوبة من شأنه أن يُسهم بشكل كبير في تعزيز سلامة الأشخاص والأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في السودان. |
x) En accordant la prolongation, l'Assemblée a noté que l'Équateur avait fait des progrès continus en matière de déminage depuis 2002 et qu'il faisait état dans sa demande de son engagement à continuer en ce sens à un rythme constant tout au long de la période de prolongation. | UN | `10` وبالموافقة على طلب التمديد، لاحظ الاجتماع أن إكوادور أحرزت على تقدم مستمر في مجال إزالة الألغام منذ عام 2002، وأن طلبها أشار إلى الالتزام بمواصلة هذا التقدم بمعدل ثابت طوال فترة التمديد. |
xviii) L'Assemblée a fait observer que, après les progrès ponctuels accomplis depuis l'entrée en vigueur de la Convention, la demande témoignait de la volonté du Pérou de faire avancer les travaux à un rythme plus régulier au cours de la période de prolongation. | UN | `18` وبالموافقة على طلب التمديد، لاحظ الاجتماع أنه بعد التقدم غير المنتظم المحرز منذ بدء نفاذ الاتفاقية، يشير الطلب إلى التزام من جانب بيرو بالمضي قدما على نحو أكثر ثباتاً طوال فترة التمديد. |
15. La demande comporte des tableaux où sont présentées les activités devant être menées au cours de la période de prolongation, assorties des délais correspondants. | UN | 15- ويتضمن الطلب جداول تشير إلى الأنشطة المحددة زمنياً التي ستُنفَّذ على مدى فترة التمديد. |
Elle a aussi donné des précisions sur les avantages économiques nets escomptés durant chaque année de la période de prolongation du fait de l'augmentation des revenus provenant de l'utilisation des terres, du commerce et du tourisme et de la diminution des dépenses hospitalières. | UN | ويقدم الطلب أيضاً سرداً مفصلاً لصافي المكاسب الاقتصادية المتوقعة كل سنة من طلب التمديد نتيجة زيادة الدخل من استخدام الأراضي، والتجارة والسياحة وانخفاض تكاليف المستشفيات. |
Onze ont indiqué que, pour achever la mise en œuvre au cours de la période de prolongation, une assistance internationale leur serait nécessaire. | UN | وأشارت إحدى عشرة دولة من تلك الدول الأطراف إلى أنها ستحتاج إلى المساعدة الدولية لإتمام التنفيذ خلال فترات التمديد المطلوبة. |
Au cours de la période de prolongation du programme, on espérait jeter les bases d'une amélioration de cette intégration aux niveaux inférieurs. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتم، أثناء فترة تمديد البرنامج، إرساء اﻷساس لتحسين ذلك التكامل على المستويات الدنيا. |
Dans la demande de prolongation qu'elle a soumise en 2011, l'Érythrée a indiqué que cette nouvelle étude aurait lieu au cours des trois années de la période de prolongation. | UN | وأشارت إريتريا في طلب التمديد الذي قدمته في عام 2011 إلى أن إعادة المسح ستُجرى خلال مدة التمديد البالغة ثلاث سنوات. |