ويكيبيديا

    "de la période examinée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • الفترة قيد الاستعراض
        
    • الفترة المستعرضة
        
    • الفترة المشمولة بهذا التقرير
        
    • الفترة المشمولة بالاستعراض
        
    • الفترة قيد النظر
        
    • فترة التقرير
        
    • الفترة التي يشملها
        
    • الفترة موضع الاستعراض
        
    • الفترة التي يتناولها هذا التقرير
        
    • نهاية السنة المستعرضة
        
    • التي يشملها الاستعراض
        
    Le passage a été complètement fermé pendant 81 jours et partiellement fermé pendant 20 jours au cours de la période examinée. UN وقد أغلق المعبر خلال الفترة المشمولة بالتقرير إغلاقا تاما لمدة 81 يوما وأغلق جزئيا لمدة 20 يوما.
    Le Bureau du Procureur a arrêté trois nouveaux fugitifs au cours de la période examinée. UN وقام مكتب المدعي العام بتوقيف ثلاثة هاربين آخرين في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Exemples d'assistance électorale fournie par les Nations Unies au cours de la période examinée UN أمثلة مختارة على المساعدة الانتخابية المقدمة من الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Sur la liste à la fion de la période examinée UN المدرجون في السجل في نهاية الفترة قيد الاستعراض
    Les succès enregistrés par la CSCE dans le domaine de la diplomatie préventive au cours de la période examinée méritent d'être soulignés. UN والنجاحات التي سجلها مؤتمر اﻷمن والتعاون في مجال الدبلوماسية الوقائية في الفترة قيد الاستعراض تستحق تسليط الضوء عليها.
    Au cours de la période examinée, il n'a pris part à aucune activité de promotion menée par le Groupe. UN غير أنها لم تشارك خلال الفترة المستعرضة في أيٍّ من أنشطة التواصل الخاصة بالمجموعة.
    Les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales ont mis sur pied plusieurs initiatives conjointes au cours de la période examinée. UN 31 - وقام المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة باتخاذ عدد من المبادرات المشتركة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Au cours de la période examinée, 14 communications au total ont été envoyées. UN أُرسل ما مجموعه 14 بلاغاً خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.
    La quatrième partie donne des informations relatives au travail accompli par la titulaire du mandat dans le cadre du Forum sur les questions relatives aux minorités au cours de la période examinée. UN ويقدم الجزء رابعاً معلومات عن عمل الولاية في سياق المحفل المعني بقضايا الأقليات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les informations concernant les réunions et les conférences internationales n'ont pas été reçues à son siège au cours de la période examinée dans le rapport. UN فلم ترد معلومات عن الاجتماعات والمؤتمرات الدولية في مقره خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le séisme a déclenché une crise humanitaire qui a laissé 1,3 million de personnes déplacées à la fin de la période examinée et entraîné une perte soudaine des capacités des institutions de l'État. UN وأحدث الزلزال أزمة إنسانية، حيث بلغ عدد من كانوا لا يزالون في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير من المشردين 1.3 مليون نسمة، وتسبب في فقدان مؤسسات الدولة فجأة لقدراتها.
    Le nombre total d'État parties à l'un ou l'autre de ces instruments ou aux deux est resté à 147 au cours de la période examinée. UN وظل العدد الكلي للدول الأطراف في أحد الصكين أو فيهما معاً يبلغ 147 دولةً طرفاً أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Telle était la situation dans la bande de Gaza à la fin de la période examinée. UN وظل الموقف كذلك في قطاع غزة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Toutefois, de telles situations ne s'étaient pas présentées au cours de la période examinée. UN وعلى أي حال، لم تكن هناك أي حالات من هذا القبيل خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    À la fin de la période examinée, 17 enseignants et 14 étudiants étaient toujours en détention. UN وما زال سبعة عشر معلما و 14 طالبا رهن الاعتقال في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Au cours de la période examinée, ce programme a connu plusieurs succès dont une diminution des réactions auparavant négatives de la société vis-à-vis des jeunes mères adolescentes. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض تمت الاستفادة من البرنامج بنجاح في عدة حالات أدّت إلى تخفيف الأثر السلبي للسلوك الاجتماعي تجاه الأمهات المراهقات.
    Au cours de la période examinée, la CEA a également obtenu des résultats notables dans plusieurs domaines. UN وقد شهدت الفترة قيد الاستعراض أيضاً بعض الإنجازات الكبيرة في العديد من مجالات عمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    La plupart d’entre eux ont tenu des réunions entre les sessions au cours de la période examinée. UN وقد عقد معظمها اجتماعات فيما بين الدورات خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Au cours de la période examinée, la CICM a mis en oeuvre des programmes dans les pays suivants : Bosnie-Herzégovine, Viet Nam, Philippines, Thaïlande, Cambodge et Chine-RAS de Hong-Kong. UN وخلال الفترة المستعرضة كانت برامج اللجنة عاملة في البوسنة والهرسك، وفييت نام، والفلبين، وتايلند، وكمبوديا، ومنطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة التابعة للصين.
    La grave dépression économique qui frappe l'économie palestinienne depuis septembre 2000 ne s'est pas atténuée au cours de la période examinée. UN 6 - أما الركود الاقتصادي الشديد الذي يشهده الاقتصاد الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000 فاستمر دون هوادة في أثناء الفترة المستعرضة.
    La Commission accueil, vérité et réconciliation a tenu deux auditions finales au cours de la période examinée. UN 37 - وقد عقدت لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة جلسات استماع ختامية أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Le Groupe de travail a effectué une visite de pays au cours de la période examinée. UN 10- أجرى الفريق العامل زيارة قطرية واحدة أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض.
    En faisant le bilan de la période examinée, nous notons que l'ONU a connu des succès et des revers. UN وإذا أخذنا في الاعتبار الفترة قيد النظر سنجد أن رصيد الأمم المتحدة خليط من النجاحات ومن أوجه الفشل.
    L’Office ayant vivement protesté, la distribution s’est poursuivie normalement pendant le reste de la période examinée. UN وعقب احتجاجات قوية من الوكالة، عاد التوزيع إلى مجراه الطبيعي لبقية فترة التقرير.
    Nous relevons au cours de la période examinée dans le rapport que la Cour internationale de Justice a réglé 10 affaires en matière contentieuse. UN ونلاحظ أن محكمة العدل الدولية خلال الفترة التي يشملها التقرير قد قضت في 10 قضايا خلافية.
    Le Groupe de travail sur la détention arbitraire et les Rapporteurs spéciaux qui se sont rendus dans le pays au cours de la période examinée ont exprimé leur gratitude au Gouvernement. UN أعرب كل من الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي والمقررين الخاصين الذين أجريا زيارة إلى البلد خلال الفترة موضع الاستعراض عن امتنانهم لحكومة كندا.
    32. Une aggravation des difficultés liées à l'embargo est à noter au cours de la période examinée par le présent rapport. UN 32- يلاحظ تفاقم خطير في الصعوبات المرتبطة بالحظر خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير.
    Nombre de cas pendants à l'ouverture de la période examinée UN عـدد الحالات المعلقة فـي نهاية السنة المستعرضة
    232. Il n'y a pas eu d'activité au cours de la période examinée. UN 232- لم يكن ثمة أي نشاط أثناء التي يشملها الاستعراض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد