ويكيبيديا

    "de la période sur laquelle porte le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفترة التي يغطيها
        
    • الفترة التي يتناولها
        
    • الفترة التي يشملها
        
    Mais le parlement n'en a pas été saisi au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport. UN غير أن مشروع القانون لم يعرض على البرلمان في الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    Au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport, les femmes peuvent se faire délivrer un passeport et voyager à l'étranger sans restriction aucune. UN 150 - وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، تم إصدار جوازات سفر إلى النساء اللاتي يستطعن السفر إلى الخارج بدون أي قيود.
    Au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport, les données relatives au nombre et aux montants des bourses accordées ne sont pas ventilées par sexe. UN وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، لم تميز البيانات بين الجنسين فيما يتعلق بعدد وقيمة المنح التي أعطيت للطلاب.
    Tout comme auparavant, au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport, les hommes et les femmes bénéficient de prestations familiales identiques. UN 240 - تلقّى الرجل والمرأة، كما كان الحال في السابق، خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، نفس الاستحقاقات العائلية.
    À la fin de la période sur laquelle porte le présent rapport, 97 pays Parties n'avaient toujours pas versé leurs contributions respectives, dont le montant cumulé atteignait 396 736 dollars. UN وفي نهاية الفترة التي يتناولها التقرير، كان هناك من البلدان 97 طرفاً لم يسدد اشتراكاته المقررة البالغة 736 396 دولاراً.
    Le TPIR a rendu ses premiers jugements au cours de la période sur laquelle porte le rapport dont nous sommes saisis. UN لقد أصدرت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أولى أحكامها خلال الفترة التي يشملها التقرير المعروض علينا اﻵن.
    54. L'établissement de normes en matière de droits de l'homme s'est poursuivi au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport. UN ٥٤ - استمر في الفترة التي يغطيها هذا التقرير وضع المعايير في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Au début de la période sur laquelle porte le rapport, on indique un certain nombre d'objectifs essentiels que le fonctionnaire devra atteindre. La réalisation des objectifs sera évaluée au regard de l'ensemble de compétences que le Programme juge essentielles en matière de comportement professionnel. UN وجرى تحديد عدد من النتائج الأساسية في بداية الفترة التي يغطيها التقرير، بوصفها النتائج التي يُتوقع من الموظف تحقيقها، على أن تقيَّم بالقياس إلى مجموعة من المهارات التي تعتبرها المنظمة ذات أهمية قصوى بالنسبة لكيفية أداء الموظفين لأعمالهم.
    De plus, quelque 12 000 fonctionnaires - dont plus de 2 000 au cours de la période sur laquelle porte le rapport de 2008 - ont suivi depuis qu'il a été lancé en 2005 le programme de sensibilisation à l'obligation d'intégrité, qui est un programme obligatoire de formation autonome accessible en ligne. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم إكمال البرنامج التثقيفي الإلزامي الإلكتروني للتوعية بالنـزاهة بعد بدئه عام 2005، حيث شارك فيه قرابة 000 12 موظف، منهم أكثر من 000 2 موظف في الفترة التي يغطيها تقرير عام 2008.
    À cet égard, la Fédération de Russie remercie les États-Unis d'avoir aidé à résoudre certains problèmes spécifiques, bien qu'il faille noter que rien n'a été fait au cours de la période sur laquelle porte le rapport pour régler le problème des restrictions imposées de longue date aux déplacements de certains délégués et fonctionnaires du Secrétariat. UN وفي هذا الصدد ينظر الاتحاد الروسي بعين التقدير إلى مؤازرة بعثة الولايات المتحدة في حل مشاكل محددة برغم أنه يجدر القول أنه خلال الفترة التي يغطيها التقرير لم يتخذ أي إجراء لحل المسألة التي ما زالت قائمه، المتمثلة في قيود السفر المفروضة على بعض المندوبين وموظفي الأمانة العامة.
    Il n'y a pas eu de recensement en Pologne au cours de la période sur laquelle porte le rapport. UN 34 - لم يتم تنظيم تعداد للسكان في بولندا خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    Au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport, les femmes ont également appris à mieux connaître leurs droits et leurs libertés et elles sont maintenant plus promptes à discerner et à saisir les symptômes et la nature de la discrimination. UN وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، أصبحت المرأة أيضا أكثر إطلاعا على حقوقها وحرياتها، وتستطيع بشكل أسرع الآن فهم عواقب التمييز وطبيعته.
    Au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport, la législation polonaise n'a pas défini la discrimination entre sexes. UN 54 - خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير لم يعرّف القانون البولندي التمييز ضد المرأة.
    Des dispositions en faveur de l'égalité et proscrivant la discrimination ont également trouvé place dans le droit du travail au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport. UN 66 - إن الأحكام التي تبرز المساواة وتمنع التمييز أضيفت أيضا إلى قانون العمل في الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    Il n'a pas été pris, au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport, de mesures temporaires en vue d'accélérer l'avènement d'une égalité de fait entre les femmes et les hommes. UN 81 - لم يتم اتخاذ تدابير مؤقتة في الفترة التي يغطيها التقرير للإسراع في تحقيق مساواة فعلية بين المرأة والرجل.
    Au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport, il y avait, dans le droit pénal de la Pologne, des dispositions prévoyant des sanctions pénales pour violence domestique. UN 99 - عمل القانون البولندي في الفترة التي يغطيها هذا التقرير على فرض جزاءات بسبب العنف المنزلي.
    Au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport, il y avait, dans 33 des provinces que compte le pays, des centres ouverts aux femmes et aux enfants qui fuyaient la violence d'un mari ou d'un père. UN وفي الفترة التي يغطيها هذا التقرير، توجد ملاجئ للنساء والأطفال الهاربين من الأزواج والآباء الذين يلجأون للعنف في 33 من الأقاليم الـ 49 في البلد.
    Au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport, le document de la plus haute importance est la Convention pour la répression de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui, que l'ONU a adoptée en 1950 et que la Pologne a ratifiée en 1952. UN وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، أعطيت أقصى أهمية لاتفاقية قمع الاتجار بالأشخاص واستغلال بغاء الغير التي اعتمدتها الأمم المتحدة في عام 1950 وصدقت عليها بولندا في عام 1952.
    41. Au cours de la période sur laquelle porte le rapport, l'activité législative s'est arrêtée du fait de l'impossibilité de former un gouvernement après les élections. UN 41- وتوقف النشاط التشريعي فعلياً خلال الفترة التي يتناولها التقرير بسبب الفشل في تشكيل حكومة عقب الانتخابات.
    21. Les activités humanitaires se sont déroulées normalement au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport. UN ٢١ - سارت اﻷنشطة في المجال اﻹنساني سيرا طبيعيا أثناء الفترة التي يشملها التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد