ويكيبيديا

    "de la période visée par le présent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفترة المشمولة بهذا
        
    • الفترة التي يغطيها هذا
        
    • الفترة التي يتناولها هذا
        
    Parallèlement, au cours de la période visée par le présent rapport, on a constaté que d'anciens membres du FMLN faisaient également partie de gangs criminels organisés. UN كما ثبت، في الفترة المشمولة بهذا التقرير، أن هناك عصابات إجرامية منظمة تتكون من أفراد كانوا ينتمون لجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني.
    Tout au long de la période visée par le présent rapport, le Comité a continué de débattre des améliorations à apporter à ses méthodes de travail. UN وواصلت اللجنة، طوال الفترة المشمولة بهذا التقرير، مناقشة سبل تحسين أساليب عملها.
    Tout au long de la période visée par le présent rapport, le Comité a continué de débattre des améliorations à apporter à ses méthodes de travail. UN وواصلت اللجنة، طوال الفترة المشمولة بهذا التقرير، مناقشة سبل تحسين أساليب عملها.
    Le Canada et la Lituanie ont ratifié la Convention au cours de la période visée par le présent rapport, ce qui porte à 145 le nombre total des parties. UN وقد صدق كل من كندا وليتوانيا على الاتفاقية في الفترة التي يغطيها هذا التقرير، بما يصل بالعدد الإجمالي لأطرافها إلى 145 طرفا.
    78. Il importe de souligner qu'au cours de la période visée par le présent rapport les groupes paramilitaires ont adopté à l'encontre de la population civile un nouveau mode d'action, qui a moins d'impact que les massacres, et ont multiplié les assassinats individuels. UN 78- ومن الجدير بالإشارة إلى أنه، خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير، شنت الجماعات شبه العسكرية أيضاً هجمات أخرى على السكان المدنيين. وعلى الرغم من أن هذه الهجمات كانت أقل وقعاً من المجازر، فقد أدت إلى إعدام العديد من الأفراد.
    Tout au long de la période visée par le présent rapport, le Comité a continué de débattre des améliorations à apporter à ses méthodes de travail. UN وواصلت اللجنة، طوال الفترة المشمولة بهذا التقرير، مناقشة سبل تحسين أساليب عملها.
    Au cours de la période visée par le présent rapport, le Ministère de l'industrie a remplacé le Ministère de l'industrie, des sciences et de la technologie. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، حلّت وزارة الصناعة محل وزارة الصناعة والعلم والتكنولوجيا.
    Au cours de la période visée par le présent rapport, 611 accords en la matière ont été conclus, dont 434 accords bilatéraux et 177 accords multilatéraux. UN وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، أبرم ١١٦ اتفاقاً تعاونياً، ٤٣٤ منها اتفاقاً للتعاون الثنائي و٧٧١ منها اتفاقاً للتعاون المتعدد اﻷطراف.
    Au cours de la période visée par le présent rapport, la part des affaires concernant le personnel sur le terrain a augmenté de 76 %. UN 65 - وشهدت الفترة المشمولة بهذا التقرير زيادة قدرها 76 في المائة في نسبة القضايا المتعلقة بالموظفين الميدانيين.
    Enfin, tout au long de la période visée par le présent rapport, le Comité a continué d'apporter sa contribution au débat suscité par les propositions du Secrétaire général concernant la réforme et la rationalisation du dispositif conventionnel. UN وأخيرا، واصلت اللجنة، طوال الفترة المشمولة بهذا التقرير، مساهمتها في النقاش الذي أثارته اقتراحات الأمين العام بشأن إصلاح وتبسيط نظام هيئات المعاهدات.
    Enfin, tout au long de la période visée par le présent rapport, le Comité a continué d'apporter sa contribution au débat suscité par les propositions du Secrétaire général concernant la réforme et la rationalisation du dispositif conventionnel. UN وأخيرا، واصلت اللجنة، طوال الفترة المشمولة بهذا التقرير، مساهمتها في النقاش الذي أثارته اقتراحات الأمين العام بشأن إصلاح وتبسيط نظام هيئات المعاهدات.
    Au cours de la période visée par le présent rapport, le Groupe d'experts n'a trouvé aucune indication concrète de violations graves ni de tentatives de violation de l'embargo sur les armes. UN ولم يجد الفريق، خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، أي دليل ملموس على وقوع انتهاكات كبيرة أو محاولات انتهاك لحظر الأسلحة.
    Au cours de la période visée par le présent rapport, diverses lois particulières ont été approuvées et d'autres lois en vigueur ont été modifiées. UN 51 - وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، اعتمد عدد من القوانين المعينة وعُدّلت قوانين أخرى نافذة.
    Outre ses groupes, il apparaît que les forces d'Al-Shabaab ont elles aussi recruté et employé des enfants au cours de la période visée par le présent rapport. UN وبالإضافة إلى هاتين المجموعتين، يوجد خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، دليل آخر على تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل قوات حركة الشباب.
    Les autres problèmes structurels qui ont été constatés dans le cadre des affaires portées à l'attention du Bureau au cours de la période visée par le présent rapport sont exposés ci-dessous. UN 43 - وترد أدناه مسائل عامة إضافية حددت في سياق القضايا التي عرضت على المكتب أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Tout au long de la période visée par le présent rapport, le Comité a continué d'apporter sa contribution au débat suscité par les propositions du Secrétaire général concernant la réforme et la rationalisation du dispositif conventionnel. UN وطوال الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصلت اللجنة مساهمتها في النقاش الذي أثارته اقتراحات الأمين العام بشأن إصلاح وتبسيط نظام هيئات المعاهدات.
    Tout au long de la période visée par le présent rapport, le Comité a continué d'apporter sa contribution au débat suscité par les propositions du Secrétaire général concernant la réforme et la rationalisation du dispositif conventionnel. UN وطوال الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصلت اللجنة مساهمتها في النقاش الذي أثارته اقتراحات الأمين العام بشأن إصلاح وتبسيط نظام هيئات المعاهدات.
    Tout au long de la période visée par le présent rapport, le Comité a continué d'apporter sa contribution au débat suscité par les propositions du Secrétaire général concernant la réforme et la rationalisation du dispositif conventionnel. UN وطوال الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصلت اللجنة مساهمتها في النقاش الذي أثارته اقتراحات الأمين العام بشأن إصلاح وتبسيط نظام هيئات المعاهدات.
    Elle a constaté aussi avec regret qu'au cours de la période visée par le présent rapport divers gouvernements n'ont tenu aucun compte des appels urgents qu'elle a lancés dans un certain nombre de cas précis et se sont abstenus de donner suite à ses demandes de renseignements concernant des violations présumées du droit à la vie. UN وتلاحظ المقررة الخاصة كذلك بأسف أنه في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير تجاهل عدد من الحكومات النداءات العاجلة المتعلقة بحالات فردية ولم ترد على طلبات الحصول على معلومات عن الانتهاكات المزعومة للحق في الحياة.
    6. Au cours de la période visée par le présent rapport, les flux de réfugiés et de personnes déplacées se sont poursuivis à un rythme sans précédent, affectant la situation et les activités humanitaires. UN ٦ - وشهدت الفترة التي يغطيها هذا التقرير تدفقا متواصلا وغير مسبوق من اللاجئين والمشردين مما كان له أثره على الحالة اﻹنسانية واﻷنشطة الانسانية.
    101. Tout au long de la période visée par le présent rapport, des membres de la police nationale ont continué de procéder à des mises en détention administrative au mépris des prescriptions définies par la Cour constitutionnelle à propos de l'application de ces mesures dans son arrêt C24 de 1994. UN 101- وخلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير، استمر رجال الشرطة الوطنية في احتجاز الناس دون الامتثال لما يقتضيه مثل هذا العمل من إجراءات منصوص عليها في المحكمة الدستورية في حكمها C24 لعام 1994.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد