Le Mécanisme régional de gestion des pêches des Caraïbes, qui a été créé récemment, a déjà commencé à contribuer positivement aux efforts concertés visant à renforcer les capacités de gestion de la pêche dans la région. | UN | وبدأت فعلا آلية الجماعة الكاريبية لمصائد الأسماك الإقليمية، التي أنشئت حديثاً، في تقديم إسهام إيجابي في الجهد التعاوني الذي يبذل لتحسين القدرة في ميدان إدارة مصائد الأسماك في المنطقة. |
1984 Animateur d'un séminaire sur le droit de la mer, organisé par le Secrétariat du Commonwealth à la Jamaïque à l'intention des responsables de la pêche dans les Caraïbes. | UN | مدير حلقة دراسية عن قانون البحار في إطار الحلقة الدراسية المعنية بموظفي شؤون مصائد الأسماك في منطقة البحر الكاريبي تحت رعاية أمانة الكمنولث، جامايكا |
1984 Animateur d'un séminaire sur le droit de la mer, organisé par le Secrétariat du Commonwealth à la Jamaïque à l'intention des responsables de la pêche dans les Caraïbes | UN | 1984 رئيس حلقة دراسية بشأن قانون البحار عقدت في جامايكا برعاية أمانة الكمنولث لأجل موظفي مصائد الأسماك في منطقة البحر الكاريبي. |
Les objectifs du CRFM comprennent le renforcement et l'élargissement de la coopération régionale et la promotion d'une gestion durable de la pêche dans la région, ce qui exige une approche vaste et multidisciplinaire. | UN | وأهداف آلية مصائد الأسماك الإقليمية تشمل توطيد التعاون الإقليمي وزيادته وتعزيز الإدارة المستدامة لمصائد الأسماك في المنطقة، وهو ما يتطلب اتخاذ نهج متعدد التخصصات وذي قاعدة عريضة. |
6. Interdiction de la pêche dans certaines zones de la mer de Chine méridionale du 16 mai au 1er août 2014; | UN | 6 - فرض حظر على صيد الأسماك في بعض أجزاء منطقة بحر الصين الجنوبي والفترة من 16 أيار/مايو إلى 1 آب/أغسطس 2014؛ |
Par ailleurs, les textes érigent en infraction la pratique de la pêche dans une zone relevant de la juridiction d'un autre État au mépris de la législation de cet État. | UN | وعلاوة على ذلك، يجرَّم الصيد في منطقة تقع ضمن حدود الولاية الوطنية لدولة أخرى ما لم تراع قوانين تلك الدولة. |
Selon cette loi, les ressources de la pêche dans les eaux intérieures et les eaux territoriales de la Lettonie sont placées sous le contrôle de l'État. | UN | وبموجب هذا القانون تكون الموارد السمكية في المياه الداخلية وفي المياه الإقليمية في لاتفيا تحت رقابة الدولة. |
Un intervenant a souligné que les femmes représentaient la moitié de la main-d'œuvre dans le secteur de la pêche dans certains pays en développement et qu'elles assumaient des rôles très divers. | UN | وأكد مشارك في حلقة النقاش أن نصف القوة العاملة في مصائد الأسماك في بعض البلدان النامية من النساء، وأنهن يؤدين أدواراً غاية في التنوع. |
On a noté que la définition de la pêche dans la Convention ORGPPS inclurait le transbordement. | UN | وأُشير إلى أن تعريف مصطلح الصيد في اتفاقية المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ سيشمل عمليات إعادة الشحن. |
Les modes d'exploitation qui ne permettent pas de maintenir les captures dans des limites raisonnables ont des incidences sur le rôle de la pêche dans le développement économique, la lutte contre la pauvreté et la protection de la santé des populations. | UN | وهذا الفشل في إبقاء الصيد في الحدود المستدامة كان له أثره على الدور الذي تلعبه مصائد الأسماك في التنمية الاقتصادية، وفي التخفيف من حدة الفقر، وفي صحة البشر. |
Cet instrument, accompagné d'un accord sur la coopération dans le domaine de la pêche dans le golfe du Tonkin, devrait, selon les deux parties, assurer la stabilité et la paix à long terme dans cette zone. | UN | وهذا الصك، إلى جانب الاتفاق المرافق بشأن التعاون في مجال مصائد الأسماك في خليج تونكين، وفقا لتصريحات الطرفين حري بكفالة الاستقرار والسلام في تلك المنطقة على الأمد البعيد. |
On ne saurait trop insister sur le rôle central des organisations régionales de gestion de la pêche dans la mise en œuvre des instruments pertinents relatifs à la pêche. | UN | إن الدور المركزي للمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في تنفيذ صكوك مصائد الأسماك ذات الصلة لا يمكن المغالاة في توكيده. |
Appelant l'attention sur la situation que connaît le secteur de la pêche dans de nombreux États en développement, en particulier les États africains et les petits États insulaires, | UN | وإذ تسترعي الانتباه إلى الظروف التي تؤثر على مصائد الأسماك في كثير من الدول النامية، لا سيما الدول الأفريقية والدول الجزرية الصغيرة النامية، |
La Nouvelle-Zélande a déclaré qu'elle appuyait des programmes destinés à renforcer les pêcheries dans les Îles Cook et dans les Îles Salomon. Ces programmes ont renforcé les capacités en matière de gestion durable des pêcheries et favorisé le développement d'industries nationales de la pêche dans ces deux États, notamment par le biais d'une transformation locale accrue à valeur ajoutée. | UN | 150 - أبلغت نيوزيلندا أنها دعمت برامج لتعزيز مؤسسات مصائد الأسماك في جزر كوك وجزر سليمان؛ وأن هذه البرامج قد عززت القدرة على الإدارة المستدامة لمصائد الأسماك وتطوير الصناعات المحلية لمصائد الأسماك في هاتين الدولتين، بما في ذلك من خلال زيادة التجهيز المحلي الذي ينطوي على قيمة مضافة. |
40. De nombreux experts de pays en développement, y compris des PMA, ont indiqué que l'insuffisance du financement et du crédit rural accordés par les établissements bancaires traditionnels était un obstacle non négligeable au bon développement de la pêche dans ces pays. | UN | 40- وأشار خبراء كثيرون من البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نمواً، إلى أن عدم وجود ما يكفي من الموارد المالية والائتمانات الريفية من المؤسسات المالية القائمة يمثل عائقاً أمام التنمية الناجحة لمصائد الأسماك في هذه البلدان. |
De plus, la réglementation de la pêche, dans un nombre grandissant d'États, prévoit que l'octroi de permis de pêche à des bateaux de pêche hauturière soit subordonnée au respect par ces navires des mesures internationales de conservation et de gestion applicables. | UN | 179- وعلاوة على ذلك، تنص القواعد التنظيمية لمصائد الأسماك في عدد متزايد من الدول على أن شروط منح تصاريح الصيد للسفن من أجل الصيد في أعالي البحار تقتضي امتثال السفن للتدابير الدولية السارية بشأن الحفظ والإدارة(41). |
Avec l'arrivée de la paix en 2009, de nouveaux débouchés se sont ouverts pour l'industrie de la pêche dans le Nord et l'Est du pays, et ce secteur a continué de prospérer. | UN | 60 - وأضاف بأنه مع حلول السلام في عام 2009، تم توفير فرص جديدة لصناعة صيد الأسماك في المناطق الشمالية والشرقية من سري لانكا، واستمرت صناعة صيد الأسماك في الازدهار. |
L'industrie de la pêche dans ces pays dégage, estime-t-on, des recettes annuelles de 4,9 milliards de dollars et assure les moyens de subsistance de quelque 10 millions d'Africains au total. | UN | وتشير التقديرات إلى أن الإيرادات السنوية لصناعة صيد الأسماك في تلك البلدان تبلغ 4.9 بلايين دولار وأنها تدعم سبل كسب العيش لزهاء 10 ملايين أفريقي. |
La question de la pêche dans les eaux relevant de la juridiction d’autres États est également couverte. | UN | ويندرج تحت هذا أيضا موضوع الصيد في المياه التي تقع تحت ولاية دول أخرى. |
S'il existe un stock distinct dans l'Ouest de l'océan Indien, l'intensité de la pêche dans cette partie pourrait aller de modérée à supérieure au niveau du RCM. | UN | وإذا كان هناك رصيد مستقل في غربي المحيط الهندي، فإن كثافة الصيد في ذلك الجزء قد تتراوح بين الاعتدال وبين الارتفاع فوق مستوى أقصى محصول مستدام. |
Les réductions moyennes des droits sur les produits de la pêche dans les pays de la quadrilatérale sont inférieures à la réduction moyenne pour tous les produits industriels. | UN | ويقل متوسط التخفيضات التعريفية على المنتجات السمكية في اﻷسواق اﻷربعة عن متوسط التخفيضات التعريفية المطبقة على كافة المنتجات الصناعية. |
Les dirigeants ont reconnu l’importance du tourisme et de la pêche dans les économies des États membres, notamment des plus petits. | UN | ٥ - وسلم القادة بأهمية السياحة ومصائد اﻷسماك في اقتصادات البلدان اﻷعضاء ولا سيما بالنسبة للبلدان الصغيرة منها. |
63. Guam est considérée comme un lieu naturellement propice à une véritable industrie de la pêche dans la mesure où elle est dotée d'installations portuaires en excellent état, d'une infrastructure pour la congélation, l'entreposage et le transbordement du poisson et d'installations appropriées d'avitaillement et de réparation des navires. | UN | ٦٣ - تعتبر غوام موقعا طبيعيا ملائما لقيام صناعة كبرى لصيد اﻷسماك بفضل ما لديها من إمكانيات ممتازة في مجال تشغيل الموانئ والمرافئ، وهياكل أساسية لتجميد اﻷسماك وتخزينها وتجهيزها؛ كما تتوفر لديها كميات كافية من الوقود والمرافق اللازمة لاصلاح السفن. |