Nous estimons qu'il faudrait adopter des mesures supplémentaires pour protéger les écosystèmes marins vulnérables des dommages qui pourraient résulter de la pêche de fond, allant au-delà des directives de protection énoncées dans la résolution 61/105. | UN | ونحن نرى أنه بالإمكان عمل المزيد لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من الضرر الممكن أن يحصل نتيجة الصيد في قاع البحار أكثر من القواعد الحمائية المنصوص عليها في القرار 61/105. |
De plus, des normes et critères ont été adoptés ou sont en cours de développement, pour identifier les écosystèmes marins vulnérables et les impacts de la pêche de fond sur ces écosystèmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتُمدت قواعد ومعايير، أو هي قيد الإعداد، لتحديد النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة وآثار الصيد في قاع البحار على تلك النظم. |
La majeure partie restante de la zone réglementée de la CPANE a fait l'objet de mesures de réglementation de la pêche de fond, adoptées en 2008. | UN | وخضع معظم الجزء المتبقي من المنطقة الخاضعة لأنظمة لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي للتدابير التي تنظم الصيد في قاع البحار والتي اعتمدت في عام 2008. |
Nous encourageons les États à travailler de pair avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture au moment où elle s'efforce d'améliorer les connaissances scientifiques et d'émettre des directives, en particulier en matière d'évaluation des impacts de la pêche de fond. | UN | ونشجع الدول على العمل مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وهي تسعى جاهدة لتحسين الفهم العلمي وتوفير الإرشاد، خصوصا فيما يتعلق بتقييم آثار الصيد في أعماق البحار. |
Les activités de pêche de fond proposées étaient soumises à une évaluation de la part du Comité scientifique, qui devait déterminer si de telles activités, basées sur les meilleures informations scientifiques disponibles et en tenant compte de l'historique de la pêche de fond dans les zones proposées, pouvaient avoir des effets néfastes notables sur les écosystèmes marins vulnérables. | UN | وتخضع أنشطة الصيد في قاع البحار لتقييم تحدد فيه اللجنة العلمية، في ضوء أفضل المعلومات العلمية المتاحة، ومع مراعاة تاريخ الصيد في قاع البحار في المناطق المقترحة، ما إذا كانت ستترتب على تلك الأنشطة أي آثار ضارة كبيرة على الأنظمة الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
Ces travaux s'effectuaient en référence à une norme provisoire pour l'étude de l'impact de la pêche de fond, en cours d'élaboration sur la base des Directives internationales de la FAO sur la gestion de la pêche profonde en haute mer. | UN | وذكرت أن العمل جار في سياق معيار مؤقت لتقييم أثر الصيد في قاع البحار تم إعداده مع مراعاة الخطوط التوجيهية الدولية لمنظمة الأغذية والزراعة بشأن إدارة مصائد أسماك المياه العميقة في أعالي البحار. |
Nous estimons qu'une interdiction provisoire aurait constitué le moyen le plus clair et le plus efficace de faire face aux incidences de la pêche de fond dans les zones où aucune mesure multilatérale n'est en place, ni même envisagée. | UN | ونرى أن الحظر المؤقت كان يمكن أن يكون أفضل وأوضح وسيلة لمعالجة آثار الصيد في قاع البحار في المناطق التي لا توجد فيها تدابير متعددة الأطراف، ولا يتوخى فيها اعتماد مثل هذه الإجراءات. |
Nous avons été encore plus déçus qu'un petit nombre d'États refuse même d'envisager un gel du développement de la pêche de fond dans les eaux non réglementées à partir des niveaux existants. | UN | وزاد من خيبة أملنا أن عددا صغيرا من الدول لم يكن على استعداد للنظر في فرض تجميد على التوسع في عمليات الصيد في قاع البحار في المياه غير المنظمة بالمقارنة بالمستويات الحالية. |
Des délégations ont proposé comme modèle la démarche préconisée dans la résolution 61/105 en ce qui concerne l'impact de la pêche de fond sur les écosystèmes marins vulnérables. | UN | واقترح بعض الوفود تبني النهج الوارد في القرار 61/105 فيما يتعلق بآثار الصيد في قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة كنموذج يمكن اتباعه. |
3. Mesures concernant la réglementation de la pêche de fond dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale | UN | 3 - تدابير لتنظيم الصيد في قاع البحار في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية |
Lors de la troisième réunion à Reñaca, au Chili, en 2007, des mesures provisoires furent adoptées, y compris des mesures de gestion de la pêche de fond et du contrôle de l'impact de la pêche de fond sur les écosystèmes marins vulnérables. | UN | وفي الاجتماع الثالث، الذي عُقد في ريناكا، بشيلي، في عام 2007، اعتُمدت تدابير مؤقتة، بما في ذلك تدابير لإدارة الصيد في قاع البحار، ومراقبة تأثير الصيد في قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
Toutefois, une partie essentielle de la résolution cette année porte sur l'examen important de la résolution 61/105 s'agissant des effets de la pêche de fond sur les écosystèmes marins vulnérables, comme il est demandé au paragraphe 91 de cette résolution. | UN | ومع ذلك، هذا العام يتألف جزء حاسم من هذا القرار من الاستعراض الهام للقرار 61/105 فيما يتعلق بتأثير الصيد في قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، على النحو المطلوب في الفقرة 91 من ذلك القرار. |
On a également évoqué le processus instauré par l'Assemblée générale au paragraphe 119 de sa résolution 64/72 concernant les effets de la pêche de fond sur les écosystèmes marins vulnérables. | UN | وأشير أيضا إلى العملية المقررة في الفقرة 119 من قرار الجمعية العامة 64/72 المتعلق بتأثير الصيد في قاع البحار في النظم الإيكولوجية البحرية الهشة. |
Elle avait en outre mis en œuvre la mesure provisoire de 2009 interdisant la pêche au filet maillant, et commencé à mettre au point une évaluation quantitative des effets de la pêche de fond à l'aide de modèles prédictifs d'habitats permettant de repérer les zones de nature à abriter des écosystèmes marins vulnérables. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فقد نفَّذت تدبير عام 2009 المؤقت الذي يحظر استخدام الشبكات العمودية للصيد في المياه البحرية العميقة، وفضلاً عن ذلك بدأت نيوزيلندا في وضع تقييم كمّي لأثر الصيد في قاع البحار باستخدام نماذج للتنبؤ بالموائل من أجل تحديد المناطق المرجّح أن تدعم وجود النظم الإيكولوجية البحرية الهشّة. |
La partie qui suit décrit les mesures adoptées par les États du pavillon pour lutter contre les effets de la pêche de fond sur les écosystèmes marins vulnérables dans les zones où il n'existe ni d'organisme ou d'arrangement régional de gestion des pêches ayant compétence pour réglementer ces pêches ni de mesures provisoires. | UN | 144 - ويصف الفرع التالي الإجراءات التي اتخذتها دول العَلم لاعتماد التدابير ومعالجة الآثار الناجمة عن أنشطة الصيد في قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الهشّة في المناطق التي يوجد فيها منظمة إقليمية أو ترتيب إقليمي لهما صلاحية تنظيم هذه المصايد أو حيثما لا توجد تدابير مؤقتة. |
Ce projet de résolution reconnaît la très grande importance et la valeur des écosystèmes en haute mer et de la biodiversité qui s'y trouve. C'est également un important pas en avant dans la direction d'une réglementation de la pêche de fond et de la gestion des impacts de la pêche sur les écosystèmes marins vulnérables. | UN | فمشروع القرار هذا يدرك ما للنظم الإيكولوجية في أعماق البحار والتنوع البيولوجي لديها من أهمية وقيمة كبيرتين، وكان خطوة هامة إلى الأمام في تنظيم الصيد في أعماق البحار وإدارة تأثيرات الصيد على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة. |
Les évaluations devaient reposer sur les meilleures informations scientifiques disponibles, et ce afin de déterminer si les activités, prenant en compte l'historique de la pêche de fond dans les zones concernées, risquent d'avoir un impact négatif sensible sur les écosystèmes marins vulnérables et de s'assurer, si tel est le cas, que ces activités soient soit gérées de façon à prévenir ces effets négatifs, soit interdites. | UN | وستعتمد التقييمات على أفضل المعلومات العلمية كيما يحدد ما إذا كانت تلك الأنشطة ستساهم في إحداث آثار ضارة كبيرة في النظم الإيكولوجية الهشة، مع مراعاة تاريخ الصيد في أعماق البحار في المناطق، وضمان إدارة تلك الأنشطة بطريقة تحول دون حدوث هذه الآثار، أو عدم الإذن بالقيام بها. |
L'Australie réaffirme son ferme attachement à la réglementation de la pêche de fond conformément à la résolution 61/105 et se félicite de tous les efforts qui ont été déployés jusqu'à présent pour adopter et mettre en œuvre de telles mesures. | UN | وتؤكد أستراليا من جديد التزامها القوي بتنظيم مصائد الأسماك في قاع البحار وفقا للقرار 61/105، وترحب بكل الجهود المبذولة حتى الآن لاتخاذ وتنفيذ هذه التدابير. |
C. Impact de la pêche de fond sur les écosystèmes marins vulnérables et sur les stocks de poissons des grands fonds | UN | جيم - آثار صيد الأعماق على النظم الإيكولوجية البحرية الهشّة والأرصدة السمكية في أعماق البحار |
Mesures prises par les États et par les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches pour remédier aux impacts de la pêche de fond sur les écosystèmes marins vulnérables et assurer la viabilité à long terme des stocks de poissons d'eau profonde | UN | الإجراءات المتخذة من جانب الدول والمنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصايد الأسماك للتصدي للآثار الناجمة عن المصايد في قاع البحار على النُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة وعلى الاستدامة الطويلة الأجل للأرصدة السمكية في قاع البحار |
Vue d'ensemble des effets de la pêche de fond sur les écosystèmes marins vulnérables et la viabilité à long terme des stocks de poissons des grands fonds | UN | نظرة عامة على الآثار الناجمة عن مصايد الأسماك في أعماق البحار على النُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة وعلى الاستدامة الطويلة الأجل للأرصدة السمكية في أعماق البحار |