Les populations doivent avoir un sentiment de sécurité et être effectivement en sécurité à l'arrivée des soldats de la paix de l'ONU. | UN | ويجب أن يشعر الناس أنهم أكثر أمنا وأن يكونوا فعليا أكثر أمنا لدى مقدم حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة. |
La logique de partenariat a également donné lieu à des innovations, telles que le déploiement des soldats de la paix de l'ONU en collaboration avec des organisations régionales et des organismes de sécurité. | UN | كما أسفرت الشراكة عن ابتكارات، من قبيل النشر المشترك لأفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة مع منظمات إقليمية وأمنية. |
Dans ces conditions, les soldats de la paix de l'ONU ont besoin d'un mandat robuste. | UN | وفي تلك الأحوال، يحتاج حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة إلى ولاية قوية. |
Je voudrais rappeler ici que le Népal est l'un des plus anciens partenaires des missions de maintien de la paix de l'ONU. | UN | وأود أن أذكّر في هذا الصدد بأن نيبال أحد أقدم الشركاء المستمرين في المساهمة في بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة. |
Le Sénégal s'engage à mettre à la disposition des missions de maintien de la paix de l'Organisation des contingents militaires et de police bien formés et aguerris. | UN | وقالت إن السنغال ملتزمة بتزويد بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة بقوات عسكرية وشرطية مدربة تتوافر لديها الخبرات. |
Aujourd'hui, comme jamais auparavant, les peuples du monde placent leurs espoirs les plus vifs dans les activités de maintien de la paix de l'ONU. | UN | واليوم، كما لم يحـــدث مــن قبل، تضع شعوب العالم أهم آمالها في أنشطة حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة. |
Les participants au Sommet ont déclaré que les États Membres de l'OSCE avaient la volonté politique de mettre sur pied, si le Conseil de sécurité adoptait une résolution à cet effet, une force multinationale de maintien de la paix de l'OSCE dès que les parties se seraient mises d'accord sur une cessation du conflit armé. | UN | ولقد أعلن اجتماع القمة عن اﻹرادة السياسية لدول منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بموجب قرار مناسب يتخذه مجلس اﻷمن، على توفير قوة متعددة الجنسيات لحفظ السلم من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بعد اتفاق طرفي النزاع على وقف النزاع المسلح. |
Plus de 51 000 soldats de la paix de l'ONU sont déployés de par le monde. | UN | ويبلغ عدد أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة المنتشرين على نطاق العالم 000 51 فرد ونيف. |
Les travaux de cette commission seront complétés par les activités de contrôle menées régulièrement par le personnel de maintien de la paix de l'ONU. | UN | وسيجري إكمال عمل لجنة التحقق بأنشطة الرصد العادية التي يضطلع بها أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة. |
L'exploitation et les violences sexuelles commises par du personnel des opérations de maintien de la paix de l'ONU constituent une honte, sont intolérables et doivent être sanctionnées. | UN | إن الاعتداء والاستغلال الجنسيين من جانب حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة أمر شائن غير مقبول يجب المعاقبة عليه. |
Il convient de poursuivre les efforts pour garantir la sécurité du personnel de maintien de la paix de l'ONU compte tenu du nombre croissant d'attaques menées contre ce personnel. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي بذل المزيد من الجهود الإضافية لضمان أمن حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة، في ضوء العدد المتزايد للهجمات التي تتعرض لها قوات حفظ السلام. |
À ce sujet, la Mongolie condamne les attaques lancées délibérément par certaines parties contre des soldats de la paix de l'ONU. | UN | وفي هذا الصدد، تُدين منغوليا الهجمات المتعمدة التي ترتكبها أطراف معينة ضد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة. |
Les soldats de la paix de l'ONU qui sont témoins de violences à l'égard de civils devraient jouir d'un mandat implicite de mettre fin à ces violences. | UN | إن حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة الذين يشهدون أعمال عنف ضد المدنيين، ينبغي أن يفترض أن لديهم تفويضا يوقف تلك الأعمال. |
Il encourage le Secrétariat, ainsi que les États Membres, à inclure et mettre en valeur cet aspect dans leurs tentatives d'instaurer des normes de formation à l'intention des personnels de maintien de la paix de l'ONU. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة، وكذلك الدول الأعضاء، على إدراج وتطوير هذا الجانب في جهودها الرامية إلى تعزيز قواعد التدريب لأفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة. |
Les forces armées bangladaises continuent de participer à des opérations de déminage humanitaire dans le cadre de missions de maintien de la paix de l'ONU dans différentes régions du monde. | UN | وقال إن القوات المسلحة البنغلاديشية تواصل المشاركة في عمليات إزالة الألغام للأغراض الإنسانية في إطار قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في مناطق مختلفة من العالم. |
Un gouvernement de transition, soutenu par les troupes de maintien de la paix de l'ONU et dirigé par Charles Gyude Bryant, a été mis en place. | UN | وشُكّلت حكومة انتقالية بمساعدة من قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة ترأسها تشارلز غيود براينت. |
Aujourd'hui, les quatre principaux fournisseurs des effectifs de maintien de la paix de l'ONU sont des pays du Commonwealth. | UN | واليوم، ينتمي أكبر أربعة مساهمين في قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة إلى بلدان الكومنولث. |
Il est certes beaucoup de tâches que les forces de maintien de la paix de l'ONU ne devraient pas se voir demander d'accomplir, et beaucoup d'endroits où elles ne devraient pas être déployées. | UN | وهناك كثير من المهام التي لا ينبغي أن يُطلب من قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة أن تضطلع بها. كما أن هناك كثيرا من المواقع التي لا ينبغي أن تذهب إليها. |
Les pays nordiques ont toujours appuyé les activités de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies, auxquelles ils apportent non seulement un soutien politique, mais aussi un soutien matériel. | UN | دأبت بلدان الشمال اﻷوروبي بصورة دائمة على دعم أنشطة حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وهي ملتزمة سواء من الناحية السياسية أو من ناحية توفير الموارد. |
Distinctions honorifiques 28 septembre 1996: Diplôme d'honneur des jeux de la paix de l'UNESCO | UN | 28 أيلول/سبتمبر 1996: شهادة شرف ألعاب السلم من منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) |
À cet égard, le Groupe a recommandé à l'UA de mettre en place son propre système de contributions financières aux opérations de maintien de la paix à travers des contributions statutaires, en vue d'augmenter graduellement le niveau des ressources du Fonds de la paix de l'UA. | UN | وأوصى الفريق بأن ينظر الاتحاد الأفريقي في إنشاء نظامه الخاص للمساهمات المالية في عمليات حفظ السلام عن طريق الأنصبة المقررة، وذلك لزيادة موارد صندوق السلام التابع للاتحاد الأفريقي تدريجيا. |
Des soldats de la paix de l'Union africaine les ont suivis, ont fait feu à leur tour, et en ont tué un et blessé un autre. | UN | وتابع حفظة السلام التابعين للاتحاد الأفريقي الرجال المسلحين وردوا على إطلاق النار مما أدي إلى قتل واحد وجرح آخر. |
Nous espérons que l'Assemblée du millénaire nous offrira la possibilité d'entreprendre une analyse en profondeur du travail accompli par les mécanismes de maintien de la paix de l'ONU, et de cerner des moyens d'en améliorer l'efficacité. | UN | ونأمل أن تتيح لنا جمعية الألفية فرصة للقيام بتحليل شامل لعمل آليات حفظ السلام للأمم المتحدة ووضع أساليب لزيادة كفاءتها. |