Je voudrais aussi féliciter le chef du Groupe international de police ainsi que toutes les femmes et tous les hommes de la MINUBH du courage et de la ténacité qu'ils manifestent au service de la paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | كما أود أن أشيد بمفوض قوة الشرطة الدولية وجميع رجال ونساء البعثة لخدمتهم قضية السلام في البوسنة والهرسك بدأب وشجاعة. |
Fermeté et détermination sont nécessaires dans tous les aspects de la consolidation de la paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | العزم والتصميم ضروريان في كل جوانب بناء السلام في البوسنة والهرسك. |
La consolidation de la paix en Bosnie-Herzégovine doit s'accompagner de mesures de reconstruction et de relèvement économiques rapides et vigoureuses. | UN | إن توطيد السلام في البوسنة والهرسك ينبغي أن يواكبه إصلاح اقتصادي سريع ونشيط. |
Ces efforts sont considérés comme un préalable essentiel à la stabilisation de la paix en Bosnie-Herzégovine et dans l'ensemble de la région. | UN | وتعتبر هذه الجهود من المستلزمات اﻷساسية لتثبيت السلام في البوسنة والهرسك وفي المنطقة ككل. |
J'ai l'honneur de vous communiquer le rapport ci-joint sur les faits nouveaux intervenus dans la recherche de la paix en Bosnie-Herzégovine, qui m'a été adressé le 20 janvier 1994 par les Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. | UN | يشرفني أن أحيل التقرير المرفق الذي وجهه إلي في ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا وآخر التطورات في البحث عن السلم في البوسنة والهرسك. |
Le mouvement de ces forces dans les zones de cantonnement ou de casernement vise à renforcer la confiance mutuelle des Parties à l'égard de l'application de la présente Annexe et à promouvoir la cause générale de la paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | ويقصد من نقل هذه القوات الى أماكن اﻹقامة/الثكنات تعزيز الثقة المتبادلة لدى اﻷطراف بنجاح هذا المرفق، ومساعدة القضية الشاملة للسلم في البوسنة والهرسك. |
L'avenir de la paix en Bosnie-Herzégovine et l'autorité même du Conseil de sécurité dépendent du bien-fondé des priorités qui seront arrêtées et des principes qui seront appliqués. | UN | إن اﻷولويات والمبادئ الصحيحة هي مستقبل السلام في البوسنة والهرسك ومستقبل سلطة مجلس اﻷمن الوطيدة. |
C'est dans ce contexte que nous applaudissons le rôle nouveau assigné aux soldats de la paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي هذا السياق، نشيد بالدور الجديد الذي أسند لحفظة السلام في البوسنة والهرسك. |
Elle est fière de sa participation à des opérations de maintien de la paix en Bosnie-Herzégovine, au Mozambique, en Angola et dans d'autres parties du monde. | UN | وقال إن بلده فخور بمشاركته في عمليات حفظ السلام في البوسنة والهرسك وموزامبيق وأنغولا وفي أجزاء أخرى من العالم. |
Le Bangladesh, pays épris de paix, est fermement attaché à la promotion et au renforcement de la paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | وبنغلاديش بوصفها بلدا محبا للسلام، تلتزم التزاما قويا بتشجيع وتعزيز السلام في البوسنة والهرسك. |
La fermeté et la détermination sont nécessaires pour aborder tous les aspects du processus de consolidation de la paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | والثبات والعزم ضروريان في جميع جوانب بناء السلام في البوسنة والهرسك. |
Les participants ont souligné que la consolidation de la paix en Bosnie-Herzégovine faisait partie intégrante de la stabilisation de la région. | UN | وشدد المشاركون على أن تعزيز السلام في البوسنة والهرسك عنصر لا يتجزأ من عناصر تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Ce bref aperçu avait pour objet de faire partager à l'Assemblée, l'expérience récemment acquise en matière de consolidation de la paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | إن هدفي من هذا العرض المختصر هو أن أشاطر هذه الهيئة الموقــــرة خبرتنا مؤخرا في توطيد السلام في البوسنة والهرسك. |
Le texte du projet de résolution prend en considération aussi bien l'urgence que le caractère universel des préoccupations relatives à la mise en oeuvre de la paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | وفحــوى مشــروع القرار تدلل على الاهتمام الملح والعالمي بإرساء السلام في البوسنة والهرسك. |
Cela s'est fait en participant à une opération multinationale : la Force de stabilisation (SFOR) de maintien de la paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد تم ذلك خلال المشاركة في عملية متعددة الجنسيات: وهي قوة تثبيت الاستقرار في بعثة حفظ السلام في البوسنة والهرسك. |
À partir de ce moment, le Groupe de contact s’est largement chargé du rôle de rétablissement de la paix en Bosnie-Herzégovine qui avait incombé exclusivement jusque là à la Conférence internationale sur l’ex-Yougoslavie. | UN | ومنذئذ، اضطلع فريق الاتصال أساسا بدور صانع السلام في البوسنة والهرسك الذي كان أداؤه محصورا حتى ذلك الحين في المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة. |
La Déclaration de New York et les déclarations des membres de la présidence à la réunion du Conseil de sécurité constituent une importante contribution politique à la consolidation et au renforcement de la paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | ويمثل إعلان نيويورك والبيانات التي أدلى بها أعضاء مجلس الرئاسة في اجتماع مجلس اﻷمن إسهاما سياسيا مهما في توطيد وتعزيز السلام في البوسنة والهرسك. |
Au cours des cinq années écoulées depuis la signature des Accords de Dayton, la communauté internationale a apporté une contribution massive à la cause de la paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | 32 - خلال الخمس سنوات منذ توقيع اتفاقات دايتون، قدم المجتمع الدولي مساهمة كبيرة لقضية السلام في البوسنة والهرسك. |
En conclusion, je tiens à remercier les hommes et les femmes de la MINUBH pour leur dévouement à la cause de la paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | 40 - وختاما، أود أن أعرب عن تقديري لرجال البعثة ونسائها لتفانيهم في العمل من أجل إحلال السلام في البوسنة والهرسك. |
J'ai l'honneur de vous communiquer le rapport ci-joint sur les faits nouveaux intervenus dans la recherche de la paix en Bosnie-Herzégovine, qui m'a été adressé le 23 décembre 1993 par les Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم التقرير المرفق الذي وجهه إلي في ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة بشأن آخر التطورات في البحث عن السلم في البوسنة والهرسك. |