L'Organisation des Nations Unies est la charnière indispensable dans la création d'une gouvernance mondiale axée sur une répartition plus équitable des bienfaits de la paix et du progrès. | UN | إن الأمم المتحدة هي الحلقة الهامة في سلسلة قيام حكم عالمي ينصب تركيزه على زيادة التوزيع العادل لعوائد السلام والتقدم. |
La sous-région est maintenant sur la voie de la paix et du progrès, et nul ne nous détournera de notre noble voie. | UN | فهذه المنطقة دون اﻹقليمية في طريقها اﻵن إلى السلام والتقدم ولن نسمح ﻷحد أن يحيد بنا عن رحلتنا النبيلة. |
Je tiens à redire aussi notre profonde gratitude au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour la sagesse avec laquelle il dirige l'Organisation et pour les services qu'il rend à la cause de la paix et du progrès dans le monde. | UN | وأؤكد أيضا تقديرنا العميق للقيادة الحكيمة للأمين العام، السيد كوفي عنان، ولخدماته من أجل قضية السلام والتقدم في العالم. |
Nous attendons des actions communes en faveur de la paix et du progrès de l'humanité, afin de concourir à la stabilité des sociétés, fondement d'un monde futur harmonieux; | UN | ونتطلع إلى أعمال مشتركة لكفالة السلم والتقدم للبشرية وتوطيد استقرار المجتمعات كأساس لعالم منسجم للمستقبل، |
Nous sommes convaincus que le nouvel État Membre et l'ONU deviendront des partenaires solides, dans l'intérêt général de la paix et du progrès sur la planète. | UN | ونعتقد أن الدولة العضو الجديدة ستكون شريكا ممتازا للأمم المتحدة وستسهم في السلم والتقدم في العالم. |
Il est temps de mettre fin à toutes les politiques qui n'apportent que ressentiments et tensions, au lieu de la paix et du progrès. | UN | لقد حان الوقت للكف عن كل السياسات التي من شأنها أن تولد الكراهية والتوتر، بدلا من السلام والتقدم. |
Dans une conjoncture internationale marquée par le doute, la lassitude et le manque de ressources, il s'est employé avec lucidité, détermination et persévérance à réaffirmer le rôle central et irremplaçable de l'Organisation dans la réalisation de la paix et du progrès social. | UN | وقد سعى جاهدا، بما يتميز به من بصيرة وحزم ومثابرة، إلى أن يؤكد من جديد، في ظل ظروف دولية محفوفة بالشك واﻹعياء وغياب الموارد، على دور المنظمة اﻷساسي الذي لا غناء عنه في تحقيق السلام والتقدم الاجتماعي. |
Je ne crois pas me tromper en osant affirmer que l'Afrique vous fait confiance pour l'aider, pour aider l'ensemble de la communauté internationale à avancer dans la voie de la paix et du progrès. | UN | وأتجرأ بالتأكيد على أن أفريقيا تثق بأنهم سيعينونها على مساعدة المجتمع الدولي بأسره في تعجيل خطاه على طريق السلام والتقدم. |
Nous sommes certains qu'une ONU renouvelée incarnera véritablement les buts et principes énoncés dans sa Charte, assurant ainsi l'harmonie des intérêts de tous ses Membres au nom de la paix et du progrès. | UN | ونثق في أن اﻷمم المتحدة المتجددة ستجسد بحق المبادئ والمقاصد الواردة في الميثاق، بما يضمن الانسجام بين مصالح جميع دولها اﻷعضاء باسم السلام والتقدم. |
C'est sur cette promesse d'un partenariat aussi bien pour la paix que pour le développement que je renouvelle pour l'Organisation des Nations Unies, à l'aube de ce troisième millénaire, nos voeux sincères de succès dans l'accomplissement de sa noble mission au service de la paix et du progrès. | UN | وبهذه البشائر الواعدة بالمشاركة من أجــل إحلال السلام وتحقيق التنمية، أتقدم بأطيب التمنيات لﻷمم المتحدة، ونحن على أعقاب اﻷلفية الثالثة، بالنجاح في تحقيق مهمتها النبيلة في خدمة السلام والتقدم. |
La persistance des conflits au Moyen-Orient et dans de nombreuses autres régions du monde nous rappelle avec force combien nos approches et nos engagements en faveur de la cause de la paix et du progrès dans les domaines économiques et sociaux sonnent creux. | UN | واستمرار الصراعات في الشرق الأوسط وفي مناطق عديدة أخرى من العالم يعد تذكرة بليغة بمدى خواء نهجنا والتزامنا بقضية السلام والتقدم في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Nous sommes pleinement conscients que la protection et la promotion de tous les droits de l'homme, y compris le droit au développement et aux libertés fondamentales, renforcent la viabilité de la paix et du progrès. | UN | ونحن ندرك تماماً أن حماية جميع حقوق الإنسان وتوطيدها، بما في ذلك الحق في التنمية والحريات الأساسية، يعززان استدامة السلام والتقدم. |
Tous ces aspects négatifs de l'activité humaine menacent la tendance mondiale au renforcement de la paix et du progrès, sapent les nouvelles démocraties fragiles, affaiblissent les pays en développement, et menacent généralement tous les efforts axés sur l'édification d'un monde meilleur et plus sûr. | UN | كل هذه الجوانب السلبية للنشاط اﻹنساني تهدد الاتجاه العالمي صوب تعزيز السلام والتقدم وتقوض الديمقراطيات الجديدة الهشة وتضعف من قوة البلدان النامية وتهدد بشكل عام جميع جهودنا من أجل بناء عالم أفضل أكثر أمنا. |
J'applaudis les efforts déployés par la Sierra Leone en faveur de la consolidation de la paix et du progrès socioéconomique, en dépit d'importantes difficultés. | UN | 59 - أحيي سيراليون على الجهود المبذولة لتوطيد السلام والتقدم المحرز على الصعيد الاجتماعي الاقتصادي، رغم التحديات الكبيرة. |
< < La poursuite de la paix et du progrès, avec ses épreuves et ses erreurs, ses succès et ses revers, ne peut jamais être relâchée ni abandonnée > > . | UN | " لم يكن تحقيق السلام والتقدم أمراً سهل المنال، ولا هو بالمهمة التي يمكن التخلي عنها ذات يوم " . |
L'année du millénaire était une époque pleine d'espoir qui s'est reflété dans les textes issus du Sommet du Millénaire. Les dirigeants du monde engageaient les peuples de la planète à un nouveau début que l'aube du XXIe siècle séparerait du passé, avec un nouveau partage des charges et un nouveau dévouement commun à la cause de la paix et du progrès de l'humanité. | UN | وكانت سنة الألفية وقتاً للأمل العظيم، الذي جسدته نتائج مؤتمر قمة الألفية، حيث تعهد زعماء العالم لشعوب كوكبنا ببداية جديدة يكون فيها فجر القرن الحادي والعشرين فراقاً للماضي، مع تقاسم جديد للأعباء، وتفان مشترك جديد من أجل السلام والتقدم الإنساني. |
Nos expériences respectives nous ont conduits à la même conclusion : nous devons résolument coopérer à l'échelle mondiale au service de la paix et du progrès. | UN | وقد توصلنا بخبرتنا إلى النتيجة ذاتها وهي: ضرورة وجود التزام متين بالتعاون العالمي في سبيل تحقيق السلم والتقدم. |
Au cours de ce siècle violent, certains des plus grands dirigeants du monde nous ont été brutalement ravis, par les ennemis de la paix et du progrès. | UN | وخلال هذا القرن الذي تميز بالعنف، انتزع بعض كبار الزعماء العالميين من بيننا بأيدي أعداء السلم والتقدم. |
La Communauté européenne et ses Etats membres exhortent les autres pays riverains à tirer parti de cette nouvelle situation afin d'engager leurs relations dans la bonne voie, qui est celle de la paix et du progrès. | UN | وتدعو الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء الدول الشاطئية اﻷخرى إلى الاستفادة من هذا الوضع الجديد بغية وضع علاقاتها في الصراط السوي صوب السلم والتقدم. |
Cinq ans après la chute du mur de Berlin et après que la guerre froide a été déclarée terminée, nous ne voyons pas pourquoi ces deux grandes nations ne pourraient pas rengainer les épées de la guerre froide et s'embrasser, dans l'intérêt de la paix et du progrès dans leur région. | UN | وبعـــد خمــــس سنوات من سقوط حائط برلين وبعد انتهاء الحرب الباردة، لا يمكننا أن نرى سببا يمنع هاتين الدولتين من غمد سيوف الحرب الباردة ليعانق كل منهما اﻵخر من أجل السلم والتقدم في منطقتهما. |
Malgré les progrès économiques et technologiques énormes qui ont été enregistrés, la justice et la participation universelle à la prise de décisions ainsi que les avantages découlant de la paix et du progrès ont fait l'objet de moins d'attention et on y a consacré moins de ressources. | UN | ورغم التقدم الهائل الذي أحرز في المجالين الاقتصادي والتكنولوجي، فقد تراجع اهتمام العالم والموارد التي يوفرها لأغراض تحقيق العدالة والمشاركة العامة في عملية صنع القرار وفي فوائد السلم والتقدم. |
Renforcer les capacités en faveur de la démocratie, de la paix et du progrès social | UN | بناء القدرات من أجل الديمقراطية والسلام والتقدم الاجتماعي |