L'objectif général est de mobiliser les jeunes en particulier et la population en général sur leur rôle dans la consolidation de la paix et la réconciliation. | UN | والهدف العام هو تعبئة الشباب بوجه خاص والسكان عموماً، للقيام بدورهم في دعم السلام والمصالحة. |
Nous invitons tous les fils et filles de la région à prendre conscience du fait que le retour de la paix et la réconciliation dépendent, en tout premier lieu, d'eux-mêmes. | UN | ونحث جميع سكان المنطقة على أن يفهموا أن عودة السلام والمصالحة تعتمد عليهم أولا. |
Le rétablissement de la paix et la réconciliation nationale ne seront tout simplement pas possibles si des mesures efficaces ne sont pas prises rapidement pour soulager les pires souffrances. | UN | وبكل بساطة، لن يتسنى إعادة السلام والمصالحة الوطنية ما لم تتخذ خطوات سريعة وفعالة للتخفيف من أسوأ تجليات هذه الشرور. |
C'est pourquoi une stratégie de justice de transition adéquate, qui vise la consolidation de la paix et la réconciliation, devra dépasser largement le cadre des tribunaux. | UN | ولذلك، فإن من الضروري أن تتجاوز قاعات المحاكم أيُّ استراتيجية انتقالية مناسبة للعدالة، تهدف إلى بناء السلام والمصالحة. |
L'Union européenne et l'Autriche se félicitent des progrès obtenus dans le renforcement de la paix et la réconciliation nationale au Nicaragua. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي والنمسا بالتقدم المحرز في مجال تعزيز السلم والمصالحة الوطنية في نيكاراغوا. |
Les sujets traités ont concerné aussi bien le rétablissement de la paix et la réconciliation que des questions écologiques et économiques : | UN | وتراوحت المواضيع التي غطتها تلك المقالات من حفظ السلام والمصالحة إلى المسائل البيئية والاقتصادية: |
Les États ont indiqué que leur création répondait à un souci d'intégrer les droits fondamentaux des femmes dans diverses pratiques de paix et de sécurité, notamment la surveillance, la consolidation de la paix et la réconciliation. | UN | وأفادت الدول بأنه جرى إنشاء منظمات وشبكات نسائية تركز على إدماج حقوق الإنسان للمرأة في مجموعة متنوعة من الممارسات في مجالي السلام والأمن، بما في ذلك أعمال الشرطة وبناء السلام والمصالحة. |
Enfin, une feuille de route stratégique pour l'apaisement, la consolidation de la paix et la réconciliation nationale est en cours de validation. | UN | وأخيراً، جارٍ حالياً التصديق على خارطة طريق استراتيجية للتعافي وبناء السلام والمصالحة على الصعيد الوطني. |
Toutefois, tant les juges que les procureurs de la poursuite et les avocats de la défense, sans oublier les juristes du Tribunal, sont d'accord que les besoins, voire les droits, des victimes en matière de compensation sont fondamentaux pour assurer le rétablissement de la paix et la réconciliation dans les Balkans. | UN | غير أن القضاة والمدعين ومحاميي الدفاع والموظفين القانونيين بالمحكمة متفقون على أن حاجة المجني عليهم إلى الحصول على تعويض، بل حقهم في ذلك، عنصر أساسي لاستعادة السلام والمصالحة في منطقة البلقان. |
Le pilier a coordonné un séminaire sur l'édification de la paix et la réconciliation d'une durée de trois semaines en Autriche à l'intention de 24 jeunes du Kosovo, y compris des Albanais du Kosovo, des Serbes, des Bosniaques, des Turcs et un parti Ashkalija. | UN | وقام عنصر بناء المؤسسات بتنسيق حلقة عمل بشأن بناء السلام والمصالحة استمرت ثلاثة أسابيع في النمسا وخصصت لـ 24 من شباب كوسوفو، ينتمون إلى ألبانيي كوسوفو والصرب والبوسنيين والأتراك والأشكاليين. |
111. Le Gouvernement a, en collaboration avec les organisations internationales, pris plusieurs mesures pour favoriser la consolidation de la paix et la réconciliation. | UN | ١١١ - لقد اتخذت الحكومة بالتعاون مع منظمات دولية عدة خطوات لتشجيع بناء السلام والمصالحة. |
Outre qu'il coordonnera toutes les activités des Nations Unies, le Représentant spécial devra suivre l'évolution de la situation politique et user de ses bons offices pour appuyer la restauration de la paix et la réconciliation nationale. | UN | وبالاضافة إلى تنسيق جميع أنشطة اﻷمم المتحدة، يتعين على الممثل الخاص أن يقوم برصد التطورات السياسية واستخدام مساعيه الحميدة لدعم تعزيز السلام والمصالحة الوطنية. |
En ce qui concerne la réconciliation nationale, il est essentiel de repenser en profondeur les engagements compte tenu de l'élaboration d'une feuille de route stratégique pour l'apaisement national, la consolidation de la paix et la réconciliation. | UN | وفيما يتعلق بالمصالحة الوطنية، يلزم إنعام الفكر مجددا في الالتزامات ذات الصلة بالنظر إلى ما تمّ من وضع خريطة طريق استراتيجية لتضميد الجراح وبناء السلام والمصالحة على الصعيد الوطني. |
1. Maintenir la volonté politique de mettre en œuvre la feuille de route stratégique pour l'apaisement national, la consolidation de la paix et la réconciliation | UN | 1 - الحفاظ على الإرادة السياسية لتنفيذ خارطة الطريق الاستراتيجية للتعافي وبناء السلام والمصالحة على الصعيد الوطني |
Qu'il me soit permis de réaffirmer la détermination de mon gouvernement de continuer à rechercher au sein de l'Union africaine et de l'ONU des solutions durables pour assurer la consolidation de la paix et la réconciliation nationale. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد من جديد التزام حكومتي الثابت بالعمل في إطار الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في البحث عن حلول دائمة تؤدي إلى بناء السلام والمصالحة الوطنية. |
De plus, l'exercice imprudent ou inopportun de la compétence universelle risque d'entraver le rétablissement de la paix et la réconciliation nationale dans des nations qui s'efforcent de se remettre d'un conflit violent ou de l'oppression politique; cette compétence doit être exercée avec prudence, indépendance judiciaire, impartialité et équité. | UN | فضلا عن ذلك، فإن ممارسة الولاية القضائية العالمية على نحو متهور أو بتوقيت غير مناسب يمكن أن تعطل البحث عن السلام والمصالحة الوطنية في الأمم التي تكافح من أجل التعافي من نزاع عنيف أو من حالة القمع السياسي؛ ويجب ممارستها بحذر مع توخي استقلال القضاء ونزاهته وعدله. |
La prochaine conclusion des activités de la Commission conjointe, créée en vertu du Protocole de Lusaka, aura lieu à un moment crucial pour la consolidation de la paix et la réconciliation nationale dans la République d'Angola. | UN | يأتي اختتام أنشطة اللجنة المشتركة المنشأة بموجب بروتوكول لوساكا في لحظة حاسمة من توطيد السلام والمصالحة الوطنية في جمهورية أنغولا. |
L'aide publique au développement et les investissements étrangers jouent un rôle primordial dans la réalisation d'une croissance économique durable, la consolidation de la paix et la réconciliation nationale. | UN | وتعد المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمارات الأجنبية ذات أهمية أساسية في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام وزيادة توطيد السلام والمصالحة الوطنية. |
La participation des femmes aux négociations officielles peut aussi se traduire par un appui au processus de paix pendant la mise en œuvre des accords de paix, les réseaux de femmes invitant leurs membres à soutenir le rétablissement de la paix et la réconciliation. | UN | ويمكن أن تساعد مشاركة المرأة في محادثات السلام الرسمية على دعم عملية السلام خلال تنفيذ اتفاقات السلام نظرا لأن الشبكات النسائية لها إمكانية الوصول إلى قواعدها من أجل دعم بناء السلام والمصالحة. |
Le Gouvernement du Burundi demande à la communauté internationale d'aider à doter cette administration de moyens logistiques de travail, pour mieux encadrer la population en faveur de la paix et la réconciliation. | UN | ولا تزال العملية مستمرة، وتلتمس حكومة بوروندي من المجتمع الدولي، أن يساعدها في تزويد هذه اﻹدارة بوسائل العمل السوقية اللازمة لتوجيه السكان توجيها أفضل نحو السلم والمصالحة. |
Comme il est envisagé dans son mandat, le Bureau des Nations Unies pour l'aide à la consolidation de la paix au Tadjikistan a concentré les activités qu'il a menées l'année passée sur la consolidation de la paix et la réconciliation nationale; la promotion de l'état de droit; le renforcement des institutions démocratiques et l'appui au renforcement des capacités nationales dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وكما ورد في اختصاصات المكتب، فقد انصبت أنشطته خلال العام الماضي على تعزيز السلم والمصالحة الوطنية؛ ودعم سيادة القانون، وتقوية المؤسسات الديمقراطية ودعم بناء القدرات الوطنية في مجال حقوق الإنسان. |