Deuxièmement, le maintien de la paix, la consolidation de la paix et le développement durable devraient être recherchés de manière homogène, et non pas l'un après l'autre. | UN | ثانيا، ينبغي السعي إلى التنفيذ السلس لحفظ السلام وبناء السلام والتنمية المستدامة وليس على التوالي. |
Ainsi donc, l'interaction qui existe entre la culture de la paix et le développement durable est la pierre angulaire de l'entreprise à laquelle la communauté des États est conviée au seuil du nouveau millénaire. | UN | ولذا فإن التفاعل بين ثقافــة السلام والتنمية المستدامة هو صلب المهمة التي يواجههــا مجتمــع الـدول على أعتاب اﻷلفية الجديدة. |
En 1995, nous constatons que nous avons fait des progrès dans les domaines politique, économique et social, mais nous avons encore beaucoup de chemin à faire dans les domaines considérés comme étant prioritaires pour la consolidation de la paix et le développement durable en El Salvador. | UN | ونلاحظ أنه على الرغم من إحراز تقدم في النواحي السياسية والاقتصادية والاجتماعية في عام ١٩٩٥ فما زال الشوط بعيدا في مجالات تعتبر من اﻷولويات في تعزيز السلام والتنمية المستدامة في السلفادور. |
L'ancien Secrétaire général Kofi Annan avait l'habitude de parler du < < milieu manquant > > entre le maintien de la paix et le développement durable. | UN | اعتاد الأمين العام السابق عنان على الكلام عن " الجزء الوسط المفقود " بين حفظ السلام والتنمية المستدامة. |
Il faut donner aux femmes le courage et les moyens d'assumer des rôles de premier plan dans la résolution des conflits, la consolidation de la paix et le développement durable. | UN | ويجب تشجيع المرأة وتمكينها للاضطلاع بالأدوار القيادية في حل النزاعات وبناء السلام وتحقيق التنمية المستدامة. |
L'assistance en matière d'état de droit contribue à l'application au niveau national du droit international des droits de l'homme et des normes de la justice pénale, tout en jouant un rôle crucial dans la prévention de conflits, la consolidation de la paix et le développement durable. | UN | وتعزز المساعدة في مجال سيادة القانون التنفيذ الداخلي للقانون الدولي لحقوق الإنسان ومعايير العدالة الجنائية، كما تضطلع بدور حاسم في منع نشوب النزاعات وبناء السلام والتنمية المستدامة. |
Le maintien de la paix, la consolidation de la paix et le développement durable doivent être recherchés parallèlement pour créer les synergies afin d'aider les pays à surmonter la situation d'après conflit. | UN | ينبغي السعي وراء حفظ السلام وبناء السلام والتنمية المستدامة جنبا إلى جنب لإنشاء التآزر بغية مساعدة البلدان في التغلب على حالات ما بعد الصراع. |
Je voudrais aussi apprécier à sa juste valeur la finesse de l'analyse du rapport intérimaire du Secrétaire général qui a su mettre en exergue le lien dialectique et indissociable qu'entretiennent, de manière étroite et organique, la promotion de la paix et le développement durable. | UN | وأقدر أيضا بشكل كبير التقدم الذي لطالما تقنا إليه في تقرير الأمين العام؛ فقد ألقى الضوء على الترابط الجدلي الذي لا ينفصم بين تعزيز السلام والتنمية المستدامة. |
Alors que les Nations Unies voient s'achever la phase < < maintien de la paix > > de leur engagement en Sierra Leone, le Gouvernement sierra-léonais se lance dans la consolidation de la paix et le développement durable afin de pouvoir remédier aux causes profondes du conflit. | UN | والآن، ومع قرب انتهاء طور حفظ السلام ضمن ما تبذله الأمم المتحدة من جهود، شرعت حكومة سيراليون في توطيد السلام والتنمية المستدامة بهدف معالجة الأسباب الجذرية للصراع. |
Les programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration ont été d'importance cruciale pour le processus de consolidation de la paix et le développement durable. | UN | 59 - إن برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج لها أهمية حاسمة بالنسبة لتوطيد عمليات السلام والتنمية المستدامة. |
La Commission de consolidation de la paix et le développement durable | UN | لجنة بناء السلام والتنمية المستدامة |
Il s'agit d'une réalisation importante, car l'appropriation du processus à l'échelle nationale par tous les partenaires et parties prenantes est essentielle pour assurer la consolidation de la paix et le développement durable. | UN | لقد كان ذلك منجزا كبيرا، لأن الملكية الوطنية بمشاركة جميع الجهات الشريكة وصاحبة المصلحة عامل أساسي لنجاح بناء السلام والتنمية المستدامة. |
De nombreuses initiatives ont été lancées et mises en œuvre - certaines ont même déjà été menées à bon terme -, dans des domaines essentiels comme l'autonomisation des femmes, les changements climatiques, la paix et la sécurité, le maintien et la consolidation de la paix, et le développement durable. | UN | وتم إطلاق وتنفيذ العديد من المبادرات التي انتهى بعضها فعلاً، في مجالات حيوية مثل تمكين المرأة، وتغير المناخ، والسلام والامن، وحفظ السلام وبناء السلام والتنمية المستدامة. |
En décembre 2000, la Fondation Tebtebba, organisation autochtone ayant son siège aux Philippines, a organisé une conférence internationale sur le règlement des conflits, la consolidation de la paix et le développement durable pour les peuples autochtones. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2000، عقدت مؤسسة طبطيبا، وهي منظمة للشعوب الأصلية مقرها الفلبين، المؤتمر الدولي المعني بتسوية النزاعات وبناء السلام والتنمية المستدامة والشعوب الأصلية. |
Aussi, l'interaction entre la culture de la paix et le développement durable continue-t-elle d'être la pierre angulaire de l'entreprise à laquelle la communauté internationale doit s'attacher, armée de la volonté politique nécessaire de traduire en réalité les aspirations fondamentales et légitimes des peuples à un monde de paix et de justice, libéré de la misère et de la pauvreté. | UN | ولــذا، ما زال التفاعل بين ثقافة السلام والتنمية المستدامة يشكل حجـر الزاوية في المشروع الذي يجب أن يكرس المجتمع الدولي نفســه لــه منـذ الآن متسلحا بالإرادة السياسية اللازمة لتحويل التطلعات الأساسية والمشروعة للشعوب إلى عالم يسـوده السلم والعدل ويخلو من الشقـاء والفقر إلى واقــع. |
Le but du projet de résolution est de renforcer et d'accroître la coopération et l'entraide entre l'ONU et les pays de la région, en particulier dans les domaines qui préoccupent tout spécialement la région, tels que la consolidation et le maintien de la démocratie, de la paix et de la sécurité, la consolidation de la paix et le développement durable. | UN | إن الغرض من مشروع القرار هو تعزيز وزيادة التعاون والدعم بين الأمم المتحدة وبلدان المنطقة، لا سيما في المجالات ذات الأهمية البالغة بالنسبة للمنطقة، مثل توطيد وصون الديمقراطية والسلام والأمن وبناء السلام والتنمية المستدامة. |
Chargée d'un mandat faisant appel à la force de persuasion intégrant la culture de la paix et le développement durable par des sociétés du savoir, l'UNESCO est responsable de la promotion d'un changement à la fois créatif et inclusif, en demeurant un observatoire des nouveaux défis qui se posent à une paix durable. | UN | فاليونيسكو، المكلفة بولاية تستند إلى " قوة الإقناع " لإدماج ثقافة السلام والتنمية المستدامة من خلال بناء مجتمعات للمعرفة، تتولى مسؤولية إحداث تغيير إبداعي شامل، على أن تظل عينا حارسة في مواجهة أي تحديات جديدة تحول دون تحقيق سلام دائم. |
Parallèlement, les programmes et projets visant la consolidation de la paix et le développement durable doivent être intensifiés. | UN | وأكد أنه ينبغي في الوقت ذاته تكثيف البرامج والمشاريع التي تهدف إلى بناء السلام وتحقيق التنمية المستدامة. |
Le respect de la légalité, y compris pour ce qui est de l'accès à la justice, est essentiel pour la consolidation de la paix et le développement durable. | UN | 42 - تكتسي سيادة القانون، بما في ذلك إمكانية اللجوء إلى المحاكم، أهمية جوهرية في بناء السلام وتحقيق التنمية المستدامة. |