Le village est une communauté autonome au service d'orphelins et de personnes âgées ayant perdu leurs enfants à la suite de la pandémie de VIH. | UN | وقرية نيومباني هي مجتمع محلي ذاتي الإعالة يقدم الخدمات إلى اليتامى والمسنين الذين خلفهم وراءه الجيل الضائع لوباء فيروس نقص المناعة البشرية. |
En 1999, les vastes ramifications de la pandémie de sida, entremêlées avec celles de la pauvreté, ont conduit à revoir les priorités du programme dans de nombreux pays, particulièrement en Afrique subsaharienne. | UN | وخلال عام 1999، أدت الآثار الواسعة لوباء الإيدز، مقترنة بالفقر، إلى إعادة تركيز الأولويات البرنامجية في كثير من البلدان، وخاصة في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Les révisions ont également mis en évidence les effets dévastateurs de la pandémie de sida, surtout en Afrique. | UN | كذلك وثق التنقيح اﻵثار المدمرة لوباء اﻹيدز بالنسبة للوفيات، وخاصة في أفريقيا. |
77. Dans le contexte de la pandémie de VIH/sida, les inégalités entre les sexes se sont avérées fatales. | UN | 77- في سياق جائحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أثبت انعدام المساواة بين الجنسين أنه فتَّاك. |
Depuis la féminisation de la pandémie de VIH/sida au Chili, on fait beaucoup pour sensibiliser les élèves filles à la nécessité de prendre leurs décisions en connaissance de cause. | UN | وحيث أن وباء ذلك الفيروس ينتشر بين النساء في شيلي، يجري توجيه اهتمام شديد إلى كفالة اختيار الطالبات القرارات الصحيحة. |
Récemment, quelques pays avaient souffert de la sécheresse et beaucoup d'autres de la pandémie de VIH/sida. | UN | وقد عانت بعض البلدان مؤخراً من الجفاف، ويعاني عدد أكبر بكثير منها تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Ainsi, personne n'avait prévu l'aggravation de la pandémie de sida. | UN | فعلى سبيل المثال، ما من أحد توقع تزايد انتشار وباء الإيدز. |
:: Maintien d'une surveillance active de la pandémie de grippe et des autres menaces sanitaires par le suivi de l'évolution épidémiologique en Haïti | UN | :: تعهد المراقبة النشطة اللازمة للتصدي لوباء الأنفلونزا وغيره من الأخطار الصحية عن طريق رصد التغيرات الوبائية في هايتي |
Personne n'avait prévu l'aggravation de la pandémie de sida. | UN | ولم يتنبأ أحد بما حدث من تفاقم لوباء الإيدز. |
Ces chiffres édifiants continuent de montrer que l'Afrique est l'épicentre mondial de la pandémie de sida. | UN | وتلك الأرقام المفزعة تظل تجعل أفريقيا البؤرة العالمية لوباء الإيدز. |
Par rapport à l'Afrique, l'impact relatif de la pandémie de VIH/sida en Asie, en Amérique latine et dans les Caraïbes est encore modéré. | UN | 44 - وبالمقارنة مع أفريقيا، لا يزال الأثر النسبي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي منخفضا. |
Les forces destructrices de la pandémie de sida font peser une terrible menace sur les jeunes des deux sexes pendant les années où ils devraient normalement être en pleine possession de leurs moyens, et dans le cas des femmes, empoisonnent le processus de reproduction lui-même. | UN | وإن القدرة التخريبية لوباء الإيدز تشكل خطرا محدقا وفتاكا بالنسبة للشبان والنساء خلال سنوات الإنجاب وإبان عملية الإنجاب نفسها فيما يتعلق بالمرأة. |
La montée de la pandémie de VIH/sida dans le monde en développement constitue un autre problème critique. | UN | 7 - ويمثل الانتشار المتزايد لوباء الإيدز في العالم النامي تحديا حاسما آخر. |
Le Conseil du commerce et du développement note en particulier que des ressources supplémentaires considérables seront nécessaires pour s'attaquer aux ravages de la pandémie de VIH/sida en Afrique et il se félicite à cet égard de la création récente du Fonds mondial sida et santé. | UN | ويلاحظ مجلس التجارة والتنمية بوجه خاص أن هناك حاجة إلى موارد إضافية كبيرة للتصدي لوباء الإيدز المدمر في أفريقيا، ويرحب في هذا السياق بصندوق الإيدز والصحة العالمي الذي أنشئ مؤخراً. |
Les mauvais résultats économiques de ces dernières années ont été aggravés par les effets dévastateurs de la pandémie de VIH/sida, qui a touché la population productive. | UN | والأداء الاقتصادي الضعيف ازداد سوءا خلال الأعوام القليلة الماضية جراء الآثار المدمرة لوباء الإيدز، الذي أضر بالسكان المنتجين. |
Le Conseil du commerce et du développement note en particulier que des ressources supplémentaires considérables seront nécessaires pour s'attaquer aux ravages de la pandémie de VIH/sida en Afrique et il se félicite à cet égard de la création récente du Fonds mondial sida et santé. | UN | ويلاحظ مجلس التجارة والتنمية بوجه خاص أن هناك حاجة إلى موارد اضافية كبيرة للتصدي لوباء الإيدز المدمر في أفريقيا، ويرحب في هذا السياق بصندوق الإيدز والصحة العالمي الذي أنشئ مؤخراً. |
86. L'administration pénitentiaire du Lesotho doit encore réduire la surpopulation carcérale, améliorer les conditions de détention et freiner la propagation de la pandémie de VIH/sida. | UN | 86- وتواجه دائرة السجون في ليسوتو التحديات التالية: زيادة تقليص عدد نزلاء السجون؛ زيادة تحسين أحوال السجون؛ وتطويق انتشار جائحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
L'apparition récente de la pandémie de grippe A (H1N1) pourrait compromettre davantage les perspectives de relèvement. | UN | ومن شأن انتشار جائحة أنفلونزا A (H1N1) في الآونة الأخيرة أن يزيد في التأثير في الانتعاش. |
55. JS1 fait remarquer qu'en raison de la pandémie de VIH et de sida qui a fait beaucoup d'orphelins, bon nombre de familles sont dirigées par les grands-parents ou de très jeunes enfants. | UN | 55- أشارت الرسالة المشتركة 1 إلى أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز خلّف العديد من الأطفال اليتامى، وأن العديد من الأسر المعيشية يترأسها الأجداد والأطفال الصغار في السن. |
Récemment, quelques pays avaient souffert de la sécheresse et beaucoup d'autres de la pandémie de VIH/sida. | UN | وقد عانت بعض البلدان مؤخراً من الجفاف، ويعاني عدد أكبر بكثير منها تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
37. Dans toutes les régions, on a renforcé les politiques et les cadres juridiques face aux menaces de développement de la pandémie de sida. | UN | ٣٧ - تم في جميع المناطق تعزيز السياسات واﻷطر القانونية استجابة لخطر حدوث زيادات أخرى في انتشار وباء اﻹيدز. |
Ainsi, personne n'avait prévu l'aggravation de la pandémie de sida. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يتم التنبؤ بانتشار وباء الإيدز من قبل. |
Le continent est face au défi que pose l'expansion de la pandémie de VIH/sida. | UN | 60 - تواجه القارة تحديا يتمثل في انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Elle soutient également des organismes qui œuvrent en faveur de l'accès des jeunes à l'éducation sexuelle et aux services de santé. Elle est aussi l'une des rares organisations qui appuient l'action menée en faveur de l'accès à des services médicalisés et légaux d'interruption de grossesse. Elle encourage la participation des jeunes aux décisions et au travail de sensibilisation, et lutte contre la féminisation de la pandémie de VIH. | UN | ويؤيد التحالف منظمات الخدمة المباشرة التي تعمل من أجل حصول الشباب على الثقافة الجنسية والخدمات الصحية، وهو أيضا واحد من عدد قليل جدا من المنظمات التي تدعم العمل على الحصول على خدمات إجهاض قانونية سليمة، وتعزز مشاركة الشباب في القيادة والسياسة والدعوة وتعمل على مكافحة تأنيث وباء نقص المناعة البشرية. |
Il s'agit, en règle générale, d'une conséquence de la pandémie de sida, ainsi que des déplacements causés par les conflits civils, les guerres, les sécheresses et les inondations. | UN | وقد نجمت هذه المجموعة أساسا عن وباء الإيدز، وكذلك عن النزوح الناتج عن النزاع الأهلي والحروب والجفاف والفيضانات. |