En outre, les journalistes semblent souvent subir de graves pressions et recevoir des menaces de la part d'organisations criminelles. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن الصحافيين أنفسهم كثيراً ما يتعرضون لضغوط قاسية ويتلقون تهديدات من منظمات إجرامية. |
C'est ainsi qu'un total de 1 966 propositions ont été reçues de la part d'organisations dans 137 pays, ce qui montre l'intérêt continu que suscite l'aide du Fonds au niveau mondial. | UN | وتم تلقِّي ما مجموعه 966 1 طلبا من منظمات في 137 بلدا، مما يعكس استمرار الطلب العالمي الشديد على خدمات الصندوق. |
Les terroristes peuvent donc acquérir des ressources de la part d'organisations qui, officiellement, sont légales et poursuivent des buts légitimes. | UN | ومن ثم، يستطيع الإرهابيون الحصول على موارد من منظمات قانونية من الناحية الرسمية وتتوخى تحقيق أغراض قانونية. |
1) La pratique donne quelques exemples de satisfaction de la part d'organisations internationales, en général sous la forme d'excuses ou d'expression de regrets. | UN | 1 - تقدم الممارسة بعض الأمثلة على الترضية من قبل المنظمات الدولية، وهي تتخذ عموماً شكل الاعتذار أو التعبير عن الأسف. |
En annexe à son recours au tribunal administratif figuraient des lettres d'appui à sa demande d'asile de la part d'organisations non gouvernementales travaillant sur la Libye et des réfugiés politiques en Suisse. | UN | وأرفق صاحب الشكوى بطلب الطعن لدى المحكمة الإدارية خطابات مؤيدة لطلبه اللجوء صادرة عن منظمات غير حكومية تُعنى بشؤون الجماهيرية العربية الليبية وعن لاجئين سياسيين في سويسرا. |
Un certain nombre de recommandations ont été reçues de la part d'organisations qui ont exprimé le souhait d'être entendues par le Comité spécial sur cette question. | UN | وورد عدد من التوصيات من منظمات أعربت عن رغبتها في أن تستمع اللجنة الخاصة إليها بشأن هذا الموضوع. |
Le Gouvernement a lancé des activités de récolte de fonds et a reçu une assistance de la part d'organisations internationales, de fondations et de pays amis. | UN | وقد شجعت الحكومة المشاركة عن طريق أنشطة جمع الأموال، وتلقت مساعدات من منظمات ومؤسسات دولية ومن بلدان صديقة. |
Cet exemple illustre l'étendue du préjudice financier causé aux consommateurs par les ententes et montre que l'intervention des autorités de la concurrence peut déboucher sur de nouvelles actions de la part d'organisations de défense des consommateurs. | UN | ويظهر هذا المثال مدى الضرر المالي الذي تلحقه التكتلات الاحتكارية بالمستهلكين، كما يُظهر أن تدخلات هيئات المنافسة تستثير إجراءات إضافية من منظمات حماية المستهلكين لتصحيح الوضع القائم. |
Ce programme cherche à faciliter la réduction des émissions de gaz à effet de serre et à encourager l'aide financière de la part d'organisations et d'institutions internationales telles que les banques coréenne, danoise, européenne d'investissement et de développement pour l'adoption d'énergies renouvelables. | UN | وتلقت فييت نام من منظمات ووكالات دولية مختلفة، مثل مصرف الاستثمار الأوروبي، ووكالتي التنمية الكورية والدانمركية، دعما ماليا في مجال اعتماد الطاقة المتجددة. |
42. Pendant son élaboration, l'étude a bénéficié d'un fort soutien de la part d'organisations de la société civile et de la contribution déterminante des enfants et des jeunes. | UN | 42- لدى إعداد الدراسة ورد دعم قوي من منظمات المجتمع المدني وإسهام حاسم من الأطفال والشبان. |
Le secrétariat du Fonds, au Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à Genève, a reçu, analysé, et décidé de la recevabilité d'environ 250 demandes reçues dans le délai prescrit de la part d'organisations de populations autochtones et de communautés autochtones. | UN | وقد تلقت أمانة الصندوق بمفوضية حقوق الإنسان بجنيف ما يقارب 250 طلبا وردت داخل الأجل من منظمات السكان الأصليين وجماعاتهم وحللت الأمانة هذه الطلبات وبتت في مقبوليتها. |
19. Recommande vivement que cet examen global bénéficie d’un apport extérieur et indépendant de la part d’organisations internationales compétentes telles que la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, entre autres; | UN | " ١٩ - تحث على أن تدرج في الاستعراض الشامل مدخلات خارجية ومستقلة من منظمات دولية ذات صلة مثل مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمات أخرى؛ |
Ces initiatives illustrent bien la manière dont les capitaux d'amorçage peuvent jouer avec succès le rôle de catalyseur, sans autre forme de soutien de la part d'organisations internationales, pour soutenir des activités de développement ultérieures, en l'occurrence la coopération technique entre pays en développement. | UN | وهذا مثال على الشكل الذي تعمل به بنجاح اﻷموال اﻷساسية الاقليمية لبدء التشغيل كحافز للاضطلاع بمزيد من اﻷنشطة الانمائية، وفي هذه الحالة للتعاون التقني بين البلدان النامية، دون أي دعم آخر من منظمات دولية. |
c) pour garantir des engagements contractés sur la base d'annonces de contributions fermes, de contributions gouvernementales conditionnelles ou d'annonces de contributions fermes de la part d'organisations de réputation établie ; | UN | (ج) ضمان الالتزامات التي يتم تحملها مقابل تعهدات حكومية أو مقابل تعهدات ثابتة من منظمات ذات سمعة راسخة؛ |
c) pour garantir des engagements de dépenses contractés sur la base d'annonces de contributions fermes, de contributions gouvernementales conditionnelles ou d'annonces de contributions fermes de la part d'organisations de réputation établie ; | UN | (ج) ضمان الالتزامات التي يتم تحملها على أساس تعهدات حكومية أو على أساس تعهدات ثابتة من منظمات ذات سمعة راسخة؛ |
Il continue de recevoir de plus en plus de communications de la part d'organisations autochtones et d'organisations de la société civile contenant des accusations de violations des droits de populations autochtones. | UN | 17 - وأشار إلى أنه لا يزال يتلقى عددا متزايدا من الرسائل من منظمات الشعوب الأصلية ومنظمات المجتمع المدني تتضمن شكاوى من انتهاكات حقوق السكان الأصليين. |
M. Flinterman dit que le rapport et les renseignements reçus de la part d'organisations non gouvernementales (ONG) semblent indiquer que la Convention est pratiquement inconnue en Suède. | UN | 16 - السيد فلينترمان: قال إن كلا من التقرير والمعلومات الواردة من منظمات غير حكومية يشيران إلى أن الاتفاقية مجهولة إلى حد كبير في السويد. |
c) pour garantir des engagements contractés sur la base d'annonces de contributions fermes, de contributions gouvernementales conditionnelles ou d'annonces de contributions fermes de la part d'organisations de réputation établie ; | UN | (ج) ضمان الالتزامات التي يتم تحملها مقابل تعهدات حكومية أو مقابل تعهدات ثابتة من منظمات ذات سمعة راسخة؛ |
1) La pratique donne quelques exemples de satisfaction de la part d'organisations internationales, en général sous la forme d'excuses ou d'expression de regrets. | UN | 1) تقدم الممارسة بعض الأمثلة على الترضية من قبل المنظمات الدولية، وهي تتخذ عموماً شكل الاعتذار أو التعبير عن الأسف. |
1) La pratique donne quelques exemples de satisfaction de la part d'organisations internationales, en général sous la forme d'excuses ou d'expression de regrets. | UN | (1) تقدم الممارسة بعض الأمثلة على الترضية من قبل المنظمات الدولية، وهي تتخذ عموماً شكل اعتذار أو تعبير عن الأسف. |
En annexe à son recours au tribunal administratif figuraient des lettres d'appui à sa demande d'asile de la part d'organisations non gouvernementales travaillant sur la Libye et des réfugiés politiques en Suisse. | UN | وأرفق صاحب الشكوى بطلب الطعن لدى المحكمة الإدارية خطابات مؤيدة لطلبه اللجوء صادرة عن منظمات غير حكومية تُعنى بشؤون الجماهيرية العربية الليبية وعن لاجئين سياسيين في سويسرا. |