ويكيبيديا

    "de la part de la communauté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من المجتمع
        
    • من جانب المجتمع
        
    • من قبل المجتمع
        
    • على المجتمع
        
    • قيام المجتمع
        
    • لدى المجتمع
        
    • من جانب مجتمع
        
    • من مجتمع
        
    • يبذل المجتمع
        
    • من قِبل المجتمع
        
    • بها المجتمع
        
    • يقدمه المجتمع
        
    • من قِبَل المجتمع
        
    • يبذلها المجتمع
        
    • يتخذها المجتمع
        
    Il sait que le développement économique futur du pays nécessitera un soutien supplémentaire de la part de la communauté internationale. UN ويسلم بأن التنمية الاقتصادية للبوسنة والهرسك مستقبلا سوف تتوقف على زيادة الدعم المقدم من المجتمع الدولي.
    Celles-ci ont d'ailleurs reçu — à juste titre — un accueil favorable de la part de la communauté internationale. UN وقد حظيت جهود جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بما هي جديرة به من دعم واستجابة من المجتمع الدولي.
    D'autres groupes vulnérables, comme les Pays en développement sans littoral, méritent également une attention particulière de la part de la communauté internationale. UN كما أن المجموعات الضعيفة الأخرى، مثل الدول النامية غير الساحلية ينبغي أيضاً أن تلقى اهتماما خاصا من المجتمع الدولي.
    Au-delà des problèmes chroniques, des crises aiguës, telle celle du Rwanda, ont nécessité un surcroît d'efforts de la part de la communauté internationale. UN ففضلا عن المشاكل المزمنة، هناك أزمات حادة مثل التي حدثت في رواندا تتطلب مزيدا من الجهود من جانب المجتمع الدولي.
    La solidarité avec le Zaïre exige cette contribution de la part de la communauté internationale. UN ويستدعي التضامن مع زائير مساهمة من هذا القبيل من جانب المجتمع الدولي.
    De toute évidence, cet impact différentiel des conflits sur elles exige des interventions plus énergiques de la part de la communauté internationale. UN ومن الجلي، فإن هذا التأثير التفاضلي للصراع على النساء والفتيات يدعو إلى استجابات أكثر فاعلية من المجتمع الدولي.
    À cet effet, il constitue un signal important de la part de la communauté internationale aux pays les plus touchés par ce fléau. UN ومن هذا المنظور، يمثل مشروع الصك إشارة إيجابية موجهة من المجتمع الدولي إلى أشد البلدان تأثراً بهذا الداء.
    Cela exige un examen et un appui sérieux de la part de la communauté internationale. UN وهذا يقتضي من المجتمع الدولي أن ينظر في الاقتراح بجدية وأن يدعمه.
    Aujourd'hui, l'Afrique mérite assurément une attention particulière de la part de la communauté internationale. UN وأفريقيا تستحق اليوم بالتأكيد اهتماما خاصا من المجتمع الدولي.
    Ils ont besoin de plus qu'un simple soutien moral et politique de la part de la communauté mondiale. UN وهي من المجتمع العالمي الى ما هو أكثر من الدعم المعنوي والسياسي.
    Aucun autre pays si ce n'est les Etats-Unis est passible de plaintes devant l'Organisation des Nations Unies et de sanctions de la part de la communauté internationale. UN ولا أحد خلاف الولايات المتحدة يستحق الشكوى في اﻷمم المتحدة وفرض جزاءات من المجتمع الدولي.
    Ils ne demandent que compréhension, appui et réconfort de la part de la communauté internationale. UN وكل ما يطلبه من المجتمع الدولي هو الفهم والدعم والعون.
    Nous pensons que ces condoléances doivent se traduire par une action de solidarité efficace et concrète de la part de la communauté internationale. UN وأعتقد أن هذه التعازي ينبغي أن تترجم إلى أعمال فعالة وملموسة كتعبير عن التضامن من جانب المجتمع الدولي.
    De toute évidence, cette situation appelle une réaction rapide de la part de la communauté internationale. UN ومن الواضح أن هذه الحالة تحتاج إلى إجراءات فورية من جانب المجتمع الدولي.
    La gravité extrême et la nature multidimensionnelle du VIH/sida exigent des initiatives concertées de la part de la communauté internationale. UN إن فداحة وتعدد أبعاد طابع هذا الوباء أمر يتطلب اتخاذ إجراءات متضافرة من جانب المجتمع الدولي.
    Des mesures énergiques de la part de la communauté internationale s'imposent à cette fin. UN وتدعو الحاجة إلى اتخاذ إجراء قوي من جانب المجتمع الدولي لتحقيق هذا الهدف.
    De même, mon gouvernement est fermement convaincu que la situation actuelle en Angola exige une action forte et radicale de la part de la communauté internationale. UN وبالمثل تقتنع حكومتي اقتناعا راسخا بأن الحالة الراهنــة، في أنغــولا تستدعي عملا قويا ومثيرا من جانب المجتمع الدولي.
    Cela souligne la nécessité d'un appui accru pour la Convention de la part de la communauté internationale. UN وهذا يؤكد الحاجة الى زيادة دعم الاتفاقية من جانب المجتمع الدولي.
    Il existe donc un besoin de vigilance constante dans ce domaine de la part de la communauté internationale. UN ومن ثم توجد حاجة الى اليقظة المستمرة من قبل المجتمع الدولي في هذا المجال.
    L'élimination de ces entraves est l'affaire de tous et l'on attend un engagement beaucoup plus actif de la part de la communauté internationale. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتدخل بصورة أكثر تأثيراً.
    Une action coordonnée s'impose de la part de la communauté internationale si l'on veut profiter à l'avenir des retombées bénéfiques de l'activité spatiale. UN وإذا أريد جني فوائد اﻷنشطة الفضائية في المستقبل، فلا بد من قيام المجتمع الدولي بعمل منسق.
    En effet, de nombreux instruments internationaux traitent déjà de la même question et les problèmes tiennent davantage à l'absence de volonté politique de la part de la communauté internationale que d'un manque d'instruments internationaux. UN والمشاكل لا تكمن في ندرة هذه الصكوك بل في عدم وجود اﻹرادة السياسية لدى المجتمع الدولي.
    Sans une contribution rapide et soutenue de la part de la communauté des donateurs, cette fragile démocratie haïtienne pourrait être en danger. UN ويمكن للديمقراطية الهشة في هايتي، دون إسهام فوري ومستدام من جانب مجتمع المانحين، أن تتعرض للخطر.
    Les efforts dans ce domaine doivent être intensifiés et méritent de recevoir un appui plus important de la part de la communauté internationale des donateurs. UN ولا بد من تعزيز هذه الجهود التي تستحق دعما أكبر من مجتمع المانحين الدوليين.
    Cette situation exige des efforts renouvelés de la part de la communauté internationale afin de susciter un développement économique durable et sain dans le pays. UN وتستدعي الحالة أن يبذل المجتمع الدولي جهودا متجددة من أجل خلق تنمية اقتصادية مستدامة وصحية.
    Ils sont en effet soumis à de telles pressions de la part de la communauté internationale que toute communication bidirectionnelle compromettrait leur sécurité. UN فهُما يقعان تحت ضغوط حقيقية من قِبل المجتمع الدولي وأي اتصال بينهما وبين طرف ثان يعرض أمنهما للخطر.
    Au niveau international, la convocation de la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique a été une initiative majeure de la part de la communauté internationale qui a ainsi réaffirmé son attachement au développement de l'Afrique. UN وعلى الصعيد الدولي، كان عقد مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في افريقيا من المبادرات الرئيسية التي قام بها المجتمع الدولي والتي أكدت من جديد التزامه بالتنمية في افريقيا.
    38. Des efforts remarquables ont été engagés aux plans national et régional pour mettre en oeuvre le Programme d'action, efforts qui nécessitent un appui financier véritable de la part de la communauté internationale. UN ٣٨ - وتُبذل جهود كبيرة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي لتنفيذ برنامج العمل. ولا بد من تكملة هذه الجهود بدعم مالي فعال يقدمه المجتمع الدولي.
    Toutefois, la situation exige des efforts constants de la part de la communauté internationale afin d'étayer un développement économique durable et sain dans le pays. UN على أن الحالة تستدعي بذل جهود متواصلة من قِبَل المجتمع الدولي لدعم التنمية الاقتصادية المستدامة والسليمة في البلد.
    L'idéal serait qu'elles découlent de l'assistance officielle au développement grâce à un effort accru de la part de la communauté internationale en vue de réaliser les objectifs convenus en matière d'assistance officielle au développement. UN ومن اﻷمثل أن يتم تعبئتها من المساعدة الانمائية الرسمية عن طريق زيادة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لبلوغ اﻷهداف المتفق عليها بشأن المساعدة الانمائية الرسمية.
    Ils exigent des actions urgentes de la part de la communauté internationale. UN إنها تقتضي إجراءات عاجلة يتخذها المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد