ويكيبيديا

    "de la part de la société civile" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من المجتمع المدني
        
    • من جانب المجتمع المدني
        
    • لدى المجتمع المدني
        
    Lorsqu'il préparait le rapport, le CTNSFE a beaucoup cherché à obtenir des éléments de la part de la société civile. UN وسعت لجنة العمل على نطاق واسع أثناء إعداد التقرير إلى الحصول على مدخلات من المجتمع المدني.
    Le Comité a également reçu des recommandations de la part de la société civile. UN وتلقت اللجنة أيضا توصيات من المجتمع المدني.
    Les participants ont constaté que bien que le Sommet ait envoyé un message fort d’équité et de partenariat, il n’a pas suscité de la part de la société civile le même appui que le Sommet Planète Terre et la Conférence sur les femmes. UN ولوحظ أنه لئن كان مؤتمر القمة قد وجه رسالة قوية تدعو إلى اﻹنصاف والمشاركة، فإنه لم يجتذب اهتماما من المجتمع المدني يضاهي الاهتمام الذي اجتذبه مؤتمر قمة اﻷرض.
    Il appelle à une meilleure coordination entre les organisations internationales, les États et les autres parties prenantes, ainsi qu'à une sensibilisation à la traite des êtres humains, en particulier de la part de la société civile. UN وهي تدعو إلى تحسين التنسيق بين المنظمات الدولية والدول وأصحاب المصلحة الآخرين، فضلا عن زيادة الوعي بالاتجار بالأشخاص، وبخاصة من جانب المجتمع المدني.
    L’amélioration des mécanismes de contrôle, tant internes qu’externes, est une nécessité absolue pour les organismes des Nations Unies à l’heure où, tout en faisant face à des contraintes budgétaires, ils doivent satisfaire aux exigences de rentabilité et d’efficacité des États Membres et répondre à des attentes grandissantes de la part de la société civile. UN 2 - وأكد أن تحسين آليات الرقابة، سواء الداخلية أو الخارجية، ضرورة مطلقة بالنسبة لأجهزة الأمم المتحدة في الوقت الذي يتعين فيه عليها، فضلا عن مواجهة ضغوط الميزانية، تلبية مطالبات الدول الأعضاء فيما يتعلق بالمردودية والفعالية، والاستجابة للتوقعات المتزايدة من جانب المجتمع المدني.
    Une préférence a été exprimée pour la restitution de certains des éléments importants du projet de déclaration élaboré par le Comité consultatif qui avait recueilli un large soutien de la part de la société civile. UN وأعرب البعض أنه يحبّذ إعادة ذكر بعض العناصر المهمة من مشروع الإعلان الذي أعدته اللجنة الاستشارية التي حظيت بتأييد واسع النطاق من المجتمع المدني.
    De tels agissements ont été observés récemment, alors que l'abandon de centaines de poursuites pénales en 2008 avait suscité de très nombreuses critiques de la part de la société civile et de la communauté internationale. UN ومثل هذه الإجراءات الأخيرة تأتي على إثر سحب المئات من التهم الجنائية في عام 2008، التي لقيت نقداً واسع النطاق من المجتمع المدني والمجتمع الدولي.
    Il prend en compte les traits nationaux spécifiques et bénéficie d'un large soutien de la part de la société civile et des organisations internationales. UN وهو يتسق مع الاستراتيجية الإنمائية لبلدنا، ويضع خصائصنا الوطنية المميزة في الحسبان، ويتمتع بتأييد عريض، سواء من المجتمع المدني أو من المنظمات الدولية.
    La violence exercée contre les femmes bafoue les droits fondamentaux à l'échelle mondiale, dans une crise qui exige une réaction globale et adéquate de la part de la société civile, des États et de la communauté internationale. UN والعنف ضد المرأة يعد أزمة حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم تتطلب استجابة شاملة ومماثلة من المجتمع المدني والدول والمجتمع الدولي.
    La radio continue de diffuser des informations neutres et impartiales, des bulletins d'information à intervalle régulier, des informations des organismes humanitaires et des messages de paix et de dialogue, notamment de la part de la société civile et des chefs religieux ivoiriens. UN وما زالت الإذاعة تقدم معلومات محايدة وبعيدة عن الانحياز، ونشرات أخبار منتظمة، ومعلومات من الوكالات الإنسانية، ورسائل عن السلام والحوار، بما في ذلك رسائل موجهة من المجتمع المدني الإيفواري والقادة الدينيين الإيفواريين.
    44. De nombreux titulaires de mandats sont intervenus pour indiquer combien ils appréciaient le soutien qu'ils avaient reçu dans l'accomplissement de leurs fonctions de la part de la société civile et pour remercier les ONG de leur collaboration et de leur assistance pour protéger les droits de l'homme et leur permettre d'avoir accès aux victimes de violations de ces droits. UN 44- وتدخل العديد من المكلفين بولايات للتعبير عن تقديرهم العميق للدعم الذي تلقوه من المجتمع المدني لأداء واجباتهم، وعن شكرهم للمنظمات غير الحكومية على الشراكات التي أقامتها في مجال حماية حقوق الإنسان والمساعدة التي قدمتها لإتاحة وصول الأشخاص المتأثرين.
    Nous sommes très favorables à de nouveaux échanges de vues sur ce point, et si certains collègues ont des doutes quant à la participation de la société civile aux travaux de la Conférence, il serait très utile d'avoir un débat franc pour mieux comprendre comment répondre à ces préoccupations spécifiques tout en favorisant un apport accru de la part de la société civile. UN ونؤيد إجراء تبادل آخر للآراء بشأن هذه القضية، وإنما كان لدى بعض الزملاء تحفظات بخصوص مشاركة المجتمع المدني في المؤتمر، فمن المفيد جداً إجراء تبادل صريح للآراء للوقوف على الطريقة التي يمكن بها معالجة وتبديد أوجه القلق المحددة التي قد تنتابهم بحيث يتسنى لنا الحصول على المزيد من المساهمات من المجتمع المدني.
    En février 2009, la Société organisera une conférence mondiale des organisations non gouvernementales à Genève pour dresser le bilan des contributions reçues de la part de la société civile internationale et pour adopter le texte définitif de la Déclaration universelle sur le droit de l'être humain à la paix. UN وستدعو الرابطة في شباط/فبراير 2009 إلى عقد مؤتمر عالمي للمنظمات غير الحكومية في جنيف من أجل تقييم الأفكار التي وردت من المجتمع المدني الدولي واعتماد النص النهائي للإعلان العالمي لحق الإنسان في السلام.
    L'Union européenne considère à cet égard que le document présenté le 1er décembre à Genève constitue une contribution fort utile de la part de la société civile aux fins d'appuyer la Feuille de route du Quatuor, qui reste la seule voie possible en vue d'une reprise immédiate du processus de paix. UN وفي هذا الصدد، يعتبر الاتحاد الأوروبي الوثيقة المقدمة في 1 كانون الأول/ديسمبر في جنيف إسهاما قيِّما من المجتمع المدني في دعم خريطة الطريق المقدمة من اللجنة الرباعية - والتي ما برحت هي السبيل الوحيد للاستئناف الفوري لعملية السلام.
    15. Il est particulièrement important que la société civile fournisse des informations complémentaires pour les éléments des principes d'établissement des rapports dont la compilation demande des contributions de la part de la société civile, c'est-à-dire pour définir des indicateurs de résultats pertinents et obtenir des informations de nature financière et, le cas échéant, des indicateurs d'impact pertinents. UN 15- وتعتبر المعلومات المكمِّلة الواردة من المجتمع المدني معلومات تكتسي أهمية بالغة بالنسبة إلى عناصر المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير التي يتطلب تجميعها إسهاماً من المجتمع المدني، لا سيما فيما يتصل باستخلاص مؤشرات الأداء ذات الصلة بالموضوع والمعلومات المالية، إضافة إلى مؤشرات التأثير عند الاقتضاء.
    Au lendemain des récentes élections présidentielles en Iran, nous comptons que le développement social fera l'objet d'un plus haut degré d'attention, non seulement de la part du Gouvernement, mais également de la part de la société civile, grâce à une participation populaire plus marquée. UN فنتيجة للانتخابات الرئاسية التي أجريت مؤخرا في إيران، نتوقع أن نشهد درجة أكبر من الاهتمام والتشديد على التنمية الاجتماعية ليس فقط من جانب الحكومة بل أيضا من خلال مشاركة شعبية أوضح من جانب المجتمع المدني.
    L'adoption de cette résolution a été l'aboutissement d'années d'appels et d'efforts concertés, surtout de la part de la société civile et des organisations de femmes, visant à attirer l'attention et obtenir que des mesures soient prises pour empêcher le traitement ignoble et inhumain des femmes et des filles, le déni de leurs droits fondamentaux et leur exclusion des processus de décision dans les situations de conflit armé. UN وقد جاء اتخاذ هذا القرار تتويجاً لسنوات من النداءات المنسقة والجهود المتضافرة، ولا سيما من جانب المجتمع المدني والمنظمات النسائية، من أجل لفت الانتباه وطلب التدخل في سبيل وضع حد للمعاملة الفظيعة وغير الإنسانية التي تلقاها النساء والفتيات، وحرمانهن من حقوق الإنسان الخاصة بهن واستبعادهن من عملية صنع القرار في حالات النزاع المسلح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد