ويكيبيديا

    "de la part de tous les pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من جانب جميع البلدان
        
    • من جميع البلدان
        
    • من جانب كافة الدول
        
    • التزام جميع البلدان
        
    L'adaptation réclame, de la part de tous les pays, une attention et une action urgentes. UN ويتطلب التكيف اهتماماً عاجلاً وإجراءات عاجلة من جانب جميع البلدان.
    Les changements climatiques, par exemple, exigent une attention immédiate et des mesures concrètes de la part de tous les pays. UN فالتغيرات المناخية على سبيل المثال تتطلب الاهتمام الملح والعمل الملموس من جانب جميع البلدان.
    Mais il reste toutefois d'autres obstacles à franchir qui ont pour cause un environnement international défavorable et qui nécessitent donc un engagement d'agir de la part de tous les pays. UN ولكن لا تزال هناك عقبات أخرى تنبع من البيئة الدولية المناوئة الحالية، وهي بالتالي تتطلب التزاما مشتركا بالعمل من جانب جميع البلدان.
    Ceci découle de l'idée de l'interdépendance du monde et des activités mutuellement avantageuses, sur un pied d'égalité, de la part de tous les pays et de tous les peuples. UN وهذا يأتي من فكرة الاعتماد المتبادل في العالم، والأنشطة ذات الفوائد المشتركة، على قدم المساواة، من جميع البلدان والشعوب.
    La mondialisation exige de plus grandes responsabilités de la part de tous les pays. UN ٤٠ - وتتطلب العولمة من جميع البلدان التحلي بقدر أكبر من المسؤولية.
    14. Convient que le succès du Programme d'action de Durban nécessitera de la volonté politique de la part de tous les pays et la mobilisation de fonds suffisants sur les plans national, régional et international, ainsi que la coopération internationale; UN 14- تسلم بأن نجاح برنامج عمل ديربان يتطلب إرادة سياسية من جانب كافة الدول وتمويلاً كافياً على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية وتعاوناً دولياً؛
    Le Premier Ministre a estimé qu'un engagement actif et une large coopération étaient indispensables de la part de tous les pays. UN وأكد رئيس الوزراء ضرورة التزام جميع البلدان التزاما نشطا وتعاونها على نطاق واسع.
    Déterminer la direction à prendre s'agissant des actions et des engagements futurs dans le domaine des changements climatiques exige une forte volonté politique de la part de tous les pays. UN إن تحديد الطريق المؤدي إلى الأمام في ما يتعلق بالالتزامات والإجراءات المقبلة في مجال تغير المناخ سيتطلب إرادة سياسية قوية من جانب جميع البلدان.
    À cet égard, la lutte contre le trafic de diamants, en particulier le trafic transnational, doit être une initiative de caractère permanent non seulement de la part de tous les pays touchés, mais également de l'ensemble de la communauté internationale grâce à une coopération bilatérale, régionale ou sous-régionale afin d'éliminer ce fléau. UN وفي هذا الصدد، فإن مكافحة الاتجار بالماس، وخاصة الاتجار العابر للحدود الوطنية، يجب أن تشكل إجراء دائما ليس من جانب جميع البلدان المتأثرة به فحسب، بل أيضا من جانب المجتمع الدولي بأسره، من خلال التعاون الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي، بغية القضاء على هذه الجريمة.
    i) Des engagements ou des initiatives d'atténuation appropriés au niveau national, mesurables, notifiables et vérifiables, y compris des objectifs chiffrés de limitation et de réduction des émissions, de la part de tous les pays parties développés, en veillant à ce que les efforts des uns et des autres soient comparables, compte tenu des différences existant dans la situation de chaque pays; UN `1` التزامات أو إجراءات قابلة للقياس ويمكن الإبلاغ عنها والتحقق منها وطنياً، بما في ذلك أهداف قابلة للقياس كمّاً لتخفيف الانبعاثات والحد منها، من جانب جميع البلدان المتقدمة الأطراف، وفي نفس الوقت ضمان إمكانية مقارنة الجهود، مع مراعاة الفوارق في ظروفها الوطنية؛
    1. Se déclare profondément préoccupée par les difficultés liées à la situation économique mondiale actuelle et souligne qu'il importe d'y faire face grâce à de vigoureux efforts de coopération de la part de tous les pays et institutions, d'améliorer la gouvernance économique mondiale et de renforcer le rôle de chef de file de l'ONU; UN " 1 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء الصعوبات التي تكتنف الحالة الاقتصادية العالمية الراهنة، وتؤكد على أهمية التصدي لتلك الحالة من خلال بذل جهود تعاونية قوية من جانب جميع البلدان والمؤسسات، وتحسين إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية وتعزيز الدور القيادي للأمم المتحدة؛
    Des engagements ou des initiatives d'atténuation appropriés au niveau national, mesurables, notifiables et vérifiables, y compris des objectifs chiffrés de limitation et de réduction des émissions, de la part de tous les pays parties développés, en veillant à ce que les efforts des uns et des autres soient comparables, compte tenu des différences existant dans la situation de chaque pays (al. b i) du paragraphe 1); UN التزامات أو إجراءات قابلة للقياس ويمكن الإبلاغ عنها والتحقق منها وطنياً، بما في ذلك أهداف قابلة للقياس كمّاً لتخفيف الانبعاثات والحد منها، من جانب جميع البلدان المتقدمة الأطراف، وفي نفس الوقت ضمان إمكانية مقارنة الجهود، مع مراعاة الفوارق في ظروفها الوطنية (الفقرة 1(ب)`1`)؛
    Les démocraties et les sociétés pluralistes sont particulièrement vulnérables au narco-terrorisme, ce qui nécessite des efforts déterminés de la part de tous les pays. UN والنظم الديمقراطية والمجتمعات المؤمنة بالتعدد معرضة بشكل خاص لﻹرهاب المتصل بالمخدرات، اﻷمر الذي يتطلب بذل جهد دؤوب من جميع البلدان.
    Des efforts sont nécessaires de la part de tous les pays. UN فالمطلوب بذل جهود من جميع البلدان.
    Outre les questions traditionnelles posées par la non-prolifération, celle de la sûreté et de la sécurité nucléaires mérite une attention particulière de la part de tous les pays afin de prévenir des accidents catastrophiques et de se prémunir contre la menace constante du terrorisme nucléaire. UN وبالإضافة إلى مسائل منع الانتشار التقليدية، تحولت السلامة النووية والأمن النووي إلى مسألتين تستدعيان اهتماما خاصا من جميع البلدان من أجل منع الحوادث الكارثية ودرء التهديد المتواصل بالإرهاب النووي.
    À cet égard, le travail de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) mérite d'être salué et de bénéficier d'un appui accru de la part de tous les pays. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشادة بالعمل الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومده بمزيد من الدعم من جميع البلدان.
    14. Convient que le succès du Programme d'action de Durban nécessitera de la volonté politique de la part de tous les pays et la mobilisation de fonds suffisants sur les plans national, régional et international, ainsi que la coopération internationale; UN 14- تسلم بأن نجاح برنامج عمل ديربان يتطلب إرادة سياسية من جانب كافة الدول وتمويلاً كافياً على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية وتعاوناً دولياً؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد