ويكيبيديا

    "de la part des délégations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من جانب الوفود
        
    • لدى الوفود
        
    Je tiens à affirmer cela pour mémoire de la part des délégations du Groupe occidental qui ont pris la parole ce matin et cet après-midi. UN وأود أن أسجل ذلك من جانب الوفود من المجموعة الغربية التي أدلت ببياناتها هذا الصباح واﻵن في جلسة بعد الظهر.
    Si les rapports n'ont pas été adoptés par consensus, cela tient à la complexité des questions, et non à des efforts insuffisants de la part des délégations. UN ويعزى عدم القدرة على اعتماد التقريرين بتوافق الآراء إلى تعقد المسألتين، لا إلى الافتقار إلى الجهود من جانب الوفود.
    Le projet de résolution que je présente aujourd'hui, bien qu'étant de procédure, a fait l'objet d'un examen approfondi de la part des délégations concernées. UN وبالرغم من أن مشروع القرار الذي أعرضه اليوم إجرائي، فقد كان موضوع دراسة متأنية من جانب الوفود المهتمة بالأمر.
    Si les rapports n'ont pas pu être adoptés par consensus, cela tient à la complexité des questions et non à des efforts insuffisants de la part des délégations. UN ويعزى عدم القدرة على اعتماد التقريرين بتوافق الآراء إلى تعقد المسألتين، لا إلى الافتقار إلى الجهود من جانب الوفود.
    En l'absence d'autres observations de la part des délégations, il croit comprendre que la Conférence souhaite adopter ledit programme de travail provisoire. UN وإذا لم يكن لدى الوفود ملاحظات أخرى، فإنه سيعتبر أن المؤتمر يرغب في اعتماد برنامج العمل المؤقت المذكور.
    Bien que deux des trois points à l'étude n'en étaient qu'au stade initial des discussions, les groupes de travail sur ces deux points ont jeté les fondements solides pour leurs travaux futurs et les documents provisoires compilés sur ce sujet révèlent de la part des délégations une sérieuse intention d'élaborer des recommandations d'ensemble et concrètes. UN فعلى الرغم من أن المفاوضات حول بندين من بنود جدول اﻷعمال الثلاثة كانت لا تزال في مراحلها اﻷولى، فقد تمكن الفريقان العاملان المعنيان بهذين البندين من إرساء أساس صلب للعمل المقبل، وكشفت الوثائق المبدئية التي جمعت عن شتى المواضيع عن توفر نية جادة لدى الوفود في التوصل إلى توصيات شاملة وعملية.
    Le projet de résolution, bien que portant sur la procédure, a fait l'objet d'un examen très attentif de la part des délégations intéressées et bénéficie d'un large soutien. UN إن مشروع القرار، بالرغم من أنه إجرائي، كان محل دراسة متعمقة للغاية من جانب الوفود المهتمة، واكتسب بذلك دعما واسعا.
    Les publications du Département et au-delà la politique et le programme de l'ONU dans ce domaine ont bénéficié d'une grande attention de la part des délégations et du Secrétariat. UN وقد لقيت منشورات الادارة، وعلى صعيد أوسع سياسة وبرامج منشورات اﻷمم المتحدة، اهتماما كبيرا سواء من جانب الوفود أو في إطار اﻷمانة العامة.
    Il est bien clair que pour être viable, une telle formule suppose une certaine modération de la part des délégations non membres dans leurs demandes de parole et dans la longueur de leurs exposés. UN ومن الواضح أنه لكي تكون هذه الصيغة قابلة للاستمرار فإنها تفترض نوعا من الاعتدال من جانب الوفود غير اﻷعضاء في طلبات أخذ الكلمة وفي طول عروضها.
    Il remercie tous les États parties qui ont pris une part active aux dialogues constructifs avec le Comité, caractérisés par l'examen approfondi des questions et par une utilisation efficace du temps de parole de la part des délégations et des experts. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها لجميع الدول الأطراف التي شاركت بصورة نشطة في الحوارات البناءة مع اللجنة، والأسلوب المتعمق الذي أجريت به الحوارات، فضلا عن أسلوب إدارة الوقت من جانب الوفود والخبراء الذين أسهموا في نوعية الحوارات البنّاءة.
    35. Les comptes rendus analytiques sont établis par le Secrétariat et, une fois publiés comme documents officiels destinés à la distribution générale, ils peuvent faire l'objet de rectifications de la part des délégations. UN 35- وتتولى الأمانة إعداد تلك المحاضر التي تصبح، بمجرد صدورها، وثائق للتوزيع العام حاملة ترويسة المؤتمر، خاضعة للتصويب من جانب الوفود.
    35. Les comptes rendus analytiques sont établis par le Secrétariat et, une fois publiés comme documents officiels destinés à la distribution générale, peuvent faire l'objet de rectifications de la part des délégations. UN 35- وتتولى الأمانة إعداد هذه المحاضر التي تصبح، بمجرد صدورها كوثائق للتوزيع العام حاملة ترويسة المؤتمر، خاضعة للتصويب من جانب الوفود.
    36. Le Président appelle l'attention sur le programme de travail publié sous la cote BWC/CONF.VI/2, soulignant qu'il a été établi à titre indicatif, en faisant appel à une certaine souplesse de la part des délégations, qui seront consultées dès que des modifications du calendrier s'imposent. UN 36- الرئيس وجه انتباه المؤتمر إلى مشروع برنامج العمل الإرشادي الوارد في الوثيقة BWC/CONF.VI/2. وأكد أن البرنامج إرشادي فحسب، ويتطلب وفقاً لذلك المرونة من جانب الوفود التي ستُلتمس مشورتها عند الاقتضاء بشأن أي تعديل على البرنامج.
    36. Les comptes rendus analytiques sont établis par le Secrétariat et, une fois publiés comme documents officiels destinés à la distribution générale, peuvent faire l’objet de rectifications de la part des délégations. UN ٦٣ - تتولى اﻷمانة اعداد المحاضر التي ستكون ، بمجرد صدورها كوثائق للتوزيع العام تحمل ترويسة المؤتمر ، خاضعة للتصويب من جانب الوفود .
    M. ALEINIK (Bélarus) (traduit du russe): La République du Bélarus est convaincue que la proposition des cinq Ambassadeurs, qui a reçu le plus grand appui de la part des délégations qui prennent part aux travaux de la Conférence, continue de constituer la base d'un large consensus sur un programme de travail de la Conférence. UN السيد أليَنِك (بيلاروس) (تكلَّم بالروسية): تعتقد جمهورية بيلاروس أن " اقتراح السفراء الخمسة " ، الذي حظي بأكبر قدر من التأييد من جانب الوفود المشاركة في أعمال المؤتمر لا يزال يمثل أساس توافق واسع في الآراء بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح.
    On a dit que des progrès étaient certes possibles dans ce domaine, mais que les efforts en ce sens devaient être assortis, de la part des délégations, de volonté politique de faire progresser le travail entrepris sur ce point. UN وأُعرب عن وجهة نظر مفادها أنه ما دام هناك مجال للتحسين، يجب أن تشفع الجهود بإرادة سياسية لدى الوفود للمضي قدما بالعمل الذي تقوم به اللجنة الخاصة في هذا الموضوع.
    En l'absence d'objection de la part des délégations, nous allons poursuivre le tour de scrutin, en tenant compte de la déclaration que vient de faire le représentant de la Jamahiriya arabe libyenne. UN إذا لم يكن لدى الوفود أي اعتراض، سنشرع في الجولة الحالية من الاقتراع، مع مراعاة البيان الذي أدلى به ممثل الجماهيرية العربية الليبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد