ويكيبيديا

    "de la part des organisations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من جانب المنظمات
        
    • من جانب منظمات
        
    • من قبل المنظمات
        
    Nous espérons que cette transparence pourra être renforcée grâce à un contrôle plus efficace de la part des organisations internationales concernées. UN ونأمل أن يكون من الممكن تحسين تلك الشفافية عن طريق الرصد الفعال من جانب المنظمات الدولية المعنية.
    Il est évident que l'environne-ment actuel, où coexistent divers peuples, exige de nouvelles approches de la part des organisations internationales. UN ومن الواضح أن مناخ التعايش الجديد يتطلب نهجا جديدة من جانب المنظمات الدولية.
    Le Parlement ne s'est toujours pas prononcé sur ce projet qui suscite de nombreuses réserves et objections, notamment de la part des organisations féminines et de la société civile en général. UN وتوجد اعتراضات وتحفظات واسعة النطاق، من بينها اعتراضات وتحفظات من جانب المنظمات النسائية والمجتمع المدني بأسره.
    Il a bénéficié d'une participation et d'une coopération massives de la part des organisations de base dans des projets concrets qui permettent d'améliorer le bienêtre des individus. UN ولقي المشروع مشاركة وتعاوناً كبيرين من جانب المنظمات الشعبية في مشاريع عملية تهدف إلى تحسين أحوالها.
    Ce faisant, il a pu compter sur un degré élevé de coopération de la part des organisations de la société civile. UN وكان هناك تعاون عالي المستوى من جانب منظمات المجتمع المدني بشأن رسم مشاريع السياسات.
    Les problèmes posés par la montée de l'intolérance dans toutes les régions du monde exigent une réponse coordonnée de la part des organisations intergouvernementales, gouvernementales et non gouvernementales travaillant ensemble. UN فالتحديات التي يشكلها التعصب المتزايد في كل منطقة تستدعي استجابة منسقة من قبل المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الحكومية وغير الحكومية العاملة في شراكة فيما بينها.
    Elles ont été restituées près d'un an plus tard, à l'issue d'une dure bataille de la part des organisations non gouvernementales concernées. UN وأعيدت هذه المعدات بعد مرور عام تقريبا على ذلك، عقب معركة ضارية من جانب المنظمات الإنسانية المعنية.
    Un tel système exigerait non seulement la participation des organes et organismes des Nations Unies mais également un effort concerté de la part des organisations non gouvernementales. UN إن من شأن هذا النظام أن يحظى بمشاركة أجهزة اﻷمم المتحدة، كما يستدعي بذل جهد منسق من جانب المنظمات غير الحكومية.
    Une vaste participation de la part des organisations internationales et des organisations non gouvernementales est indispensable pour assurer la plus grande efficacité possible. UN وتدعو الحاجة إلى مشاركة واسعة من جانب المنظمات الدولية وغير الحكومية على حد سواء لتحقيق أقصى درجة من الفعالية.
    Ces femmes bénéficient aussi d'aide humanitaire et de services d'emploi de la part des organisations à but non lucratif. UN وتستفيد هؤلاء النساء أيضا من المعونة الإنسانية وخدمات التعيين من جانب المنظمات التي لا تستهدف الربح.
    Compte tenu des considérations susmentionnées, la Commission a décidé de mettre en place des méca-nismes qui permettent une participation aussi large que possible de la part des organisations et du personnel. UN 44 - وعلى أساس الاعتبارات المذكورة أعلاه، قررت لجنة الخدمة المدنية الدولية إنشاء آليات تتيح أوسع نطاق ممكن من المشاركة والمناقشة من جانب المنظمات والموظفين.
    Cela signifie évidemment une plus grande responsabilité de la part des organisations non gouvernementales, qui, comme l'a dit le Secrétaire général, doivent se protéger contre l'interprétation abusive de la notion d'organisation internationale dont elles peuvent être victimes et protéger leur transparence inestimable. UN وهذا بطبيعة الحال يقتضي المزيد من تحمل المسؤولية من جانب المنظمات غير الحكومية، التي يتعين عليها، على حد تعبير اﻷمين العام، أن تحمي نفسها من إساءة استخدام فكرة المنظمات غير الحكومية وأن تحمي امتيازها الذي لا يقدر بثمن.
    La tendance est à une augmentation du chômage des femmes, situation très regrettable qui fait l'objet d'une attention particulière sur le plan national, y compris évidemment de la part des organisations féminines. UN والاتجاه حوالي زيادة بطالة النساء، وهي حالة مؤسفة جداً موضع اهتمام خاص على المستوى الوطني، بما في ذلك طبعاً من جانب المنظمات النسائية.
    En Chine, l’Institut de recherche démographique de l’Université de Beijing a signalé que son projet visant à l’amélioration des services et à l’introduction de nouveaux contraceptifs se prêtant à un choix éclairé avait suscité un vif intérêt de la part des organisations internationales et des pays donateurs. UN وفي الصين، أفاد معهد أبحاث السكان في جامعة بيجين بأن المشروع الذي اضطلع به لاستحداث وسائل جديدة لمنع الحمل مقترنة بالاختيار الواعي ولتحسين الخدمات قد استحوذ على قدر كبير من الاهتمام من جانب المنظمات الدولية والبلدان المانحة.
    Cependant, il ressort clairement des renseignements reçus qu'un effort accru s'impose, tant de la part des organisations que des pays hôtes, pour appliquer correctement ces accords. UN بيد أنه يتضح، استناداً إلى المعلومات الواردة، أنه يلزم بذل جهود إضافية من جانب المنظمات والبلدان المضيفة على السواء من أجل تنفيذ اتفاقات المقر تنفيذاً فعلياً.
    Une stratégie cohérente en matière de développement de la part des organisations internationales, en particulier l'ONU et les institutions de Bretton Woods, aiderait grandement à parvenir aux résultats souhaités à tous les niveaux. UN وقال إن اتباع نهج متماسك فيما يتعلق بالتنمية من جانب المنظمات الدولية، وبخاصة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، من شأنه أن ييسر كثيرا تحقيق النتائج المبتغاة على جميع المستويات.
    On assistait à une sensibilisation, à une promotion et à des activités croissantes de la part des organisations régionales, et il convenait d'encourager les activités préparatoires au niveau sous-régional, en particulier pour les petits États insulaires en développement. UN ورصدت زيادة الوعي ومستوى الدعوة والنشاط من جانب المنظمات الإقليمية ودعت إلى تعزيز الأنشطة التحضيرية دون الإقليمية، وخاصة من جانب البلدان الجزرية الصغيرة.
    La plupart des rapports prévoient, explicitement ou implicitement, que les phases ultérieures du processus de mise en œuvre de la Convention nécessiteront certainement un plus large appui financier et technique de la part des organisations internationales et des pays développés Parties. UN وقد أفادت معظم التقارير، صراحة أو ضمنا، بأن المراحل القادمة لعملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر ستتطلب بالتأكيد مزيدا من الدعم المالي والتقني من جانب المنظمات الدولية ومن البلدان المتقدمة الأطراف.
    Le projet de loi sur l’Intifada a suscité de vives protestations de la part des organisations des droits de l’homme qui le considéraient comme une violation flagrante des droits de l’homme en contradiction avec les principes de base du droit international et du droit israélien. UN وتعرض قانون الانتفاضة المقترح لهجوم عنيف من جانب منظمات حقوق اﻹنسان التي احتجت بأن القانون المقترح يشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان، ويتنافى مع المبادئ اﻷساسية لكلا القانونين الدولي واﻹسرائيلي.
    Les recommandations adressées par le Groupe de travail à la France rejoignaient des observations similaires déjà formulées par les organes conventionnels ou le Conseil de l'Europe, par exemple la question de la prison et des autres lieux de privation de liberté, qui avaient fait l'objet de remarques de plus en plus fortes de la part des organisations internationales et non gouvernementales. UN وقالت إن التوصيات المقدمة إلى فرنسا في إطار أعمال الفريق العامل تعكس نفس الملاحظات التي كانت قد قدمتها هيئات المعاهدات أو مجلس أوروبا إلى فرنسا بخصوص قضايا مثل قضية السجون وأماكن الاحتجاز باعتبارها محل انتقادات متزايدة من جانب منظمات دولية وغير حكومية.
    Une telle démarche suppose, d'une part, une dose de prudence dans les recommandations relatives aux séries de données et aux indicateurs et, d'autre part, une assistance de la part des organisations internationales et des pays donateurs afin que l'on puisse mettre l'accent sur le renforcement des capacités dans le domaine des statistiques. UN وهذا يدعو، من ناحية، إلى توخي الحذر في التوصيات المتعلقة بمجموعة البيانات والمؤشرات، ومن ناحية أخرى، المساعدة من قبل المنظمات الدولية والبلدان المانحة للتركيز على بناء القدرات الإحصائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد