ويكيبيديا

    "de la part du système des nations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من جانب منظومة الأمم
        
    • من منظومة الأمم
        
    Une telle approche permettrait des modes d'action plus cohérents de la part du système des Nations Unies dans ce domaine de travail essentiel. UN ومن شأن هذا النهج أن يوفر مسارات أكثر تماسكا للعمل من جانب منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال الهام من مجالات العمل.
    Résultats de la huitième session de la Commission du développement durable appelant des décisions de la part du système des Nations Unies UN خامسا - نتائج الدورة الثامنة للجنة التنمية المستدامة التي تتطلب اتخاذ إجراء من جانب منظومة الأمم المتحدة
    En 2003, le FNUAP a continué de participer activement au processus général de réforme qui vise à promouvoir une action cohérente et coordonnée de la part du système des Nations Unies pour répondre aux besoins et priorités des pays. UN ففي عام 2000، واصل صندوق الأمم المتحدة للسكان المشاركة الفعالة في عملية الإصلاح الشاملة من أجل تعزيز استجابة متجانسة ومتناسقة من جانب منظومة الأمم المتحدة إزاء الاحتياجات والأولويات القطرية.
    Je voudrais remercier le Secrétaire général de son rôle moteur pour assurer une réponse rapide de la part du système des Nations Unies. UN وأود أن أشكر الأمين العام على قيادته في ضمان الاستجابة السريعة من منظومة الأمم المتحدة.
    Parallèlement, la demande d'aide de la part du système des Nations Unies croît exponentiellement. UN وفي الوقت نفسه، يتزايد الطلب على الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة بشكل كبير.
    L'application de ce rapport exigera une réponse coordonnée de la part du système des Nations Unies. UN إن كفالة استجابة منسقة للتقرير من منظومة الأمم المتحدة ستكون أمرا حاسم الأهمية لتنفيذه.
    Les principaux donateurs ayant répondu, on note que ce montant a diminué, n'atteignant que 33 millions de dollars en 2002, ce qui reflète des diminutions réelles dans le financement des activités de population de la part du système des Nations Unies. UN ورغم استجابة المساهمين الرئيسيين، فقد انخفضت المساعدة إلى 33 مليون دولار في عام 2002، مما عكس انخفاضا حقيقيا في تمويل الأنشطة السكانية من جانب منظومة الأمم المتحدة.
    Il existe donc un besoin manifeste d'une approche plus concertée et cohérente de la part du système des Nations Unies dans son ensemble et de la CEA, en particulier, à l'égard des institutions et organismes régionaux africains. UN ولذلك يوجد احتياج واضح إلى نهج يتحلى بالمزيد من التضافر والاتساق من جانب منظومة الأمم المتحدة بكاملها ومن جانب اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على نحوٍ خاص تجاه الهيئات والمؤسسات الأفريقية الإقليمية.
    Les capacités de maintien de la paix de l'Afrique se doivent d'être davantage renforcées, par un appui général continu de la part du système des Nations Unies. UN ومن الضروري زيادة تعزيز القدرة الأفريقية على حفظ السلام عن طريق توفير الدعم المتواصل والشامل من جانب منظومة الأمم المتحدة.
    Elles appellent des initiatives fortes de la part de la communauté internationale et notamment une démarche intégrée de la part du système des Nations Unies, de manière à convaincre les autorités d'agir concrètement et de manière constructive pour améliorer la situation des droits de l'homme. UN وتقتضي مواجهتها اتخاذ إجراءات قوية من جانب المجتمع الدولي، بما في ذلك اتباع نهج شامل من جانب منظومة الأمم المتحدة، للتأثير على السلطات لكي تتصدى، على نحو موضوعي وبناء، لهذا التحدي المرتبط بحقوق الإنسان.
    On a jugé que le texte issu de la Conférence internationale sur le financement du développement qui s'est tenue récemment exigeait un suivi soutenu de la part du système des Nations Unies. UN 106 - وأُعرب عن رأي مفاده أن النتائج المتفق عليها في المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، المعقود مؤخرا، تستوجب متابعة مستمرة من جانب منظومة الأمم المتحدة.
    On a jugé que le texte issu de la Conférence internationale sur le financement du développement qui s'est tenue récemment exigeait un suivi soutenu de la part du système des Nations Unies. UN 106 - وأُعرب عن رأي مفاده أن النتائج المتفق عليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، المعقود مؤخرا، تستوجب متابعة مستمرة من جانب منظومة الأمم المتحدة.
    En tant que tel, il représentait un sérieux effort de la part du système des Nations Unies pour tirer les leçons de ses erreurs passées. Il mettait l'accent sur les activités de terrain et sur une approche concertée à partir du siège, afin de prévenir les violations massives du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, ou d'y mettre un terme. UN وبذلك فهي تمثل جهداً مهماً من جانب منظومة الأمم المتحدة للتعلم من أوجه فشلها في الماضي؛ وتؤكد مجدداً على الأنشطة التي تُقاد من الميدان وعلى نهج منسق من المقر لمنع أو إنهاء الانتهاكات الواسعة النطاق للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    plus performants Des appels répétés ont été lancés par tous les partenaires de développement en faveur d'une plus grande efficacité et d'une plus grande cohérence de la part du système des Nations Unies et des partenaires dans leur ensemble, pour faire en sorte que la coopération du développement devienne plus efficace pour aider les pays du programme à réaliser leurs objectifs de développement national et de développement humain. UN 36 - تكررت مناداة جميع شركاء التنمية بزيادة الفعالية والكفاءة والاتساق من جانب منظومة الأمم المتحدة، والشركاء الإنمائيين ككل، بهدف كفالة تعزيز كفاءة وفعالية التعاون الإنمائي في مجال توفير الدعم للبلدان المستفيدة من البرامج من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية وغايات التنمية البشرية.
    :: Comment le Conseil peut-il faire en sorte de recevoir, le plus tôt possible, les informations pertinentes de la part du système des Nations Unies? Intervenants et résolution UN :: كيف يمكن للمجلس أن يكفل حصوله على المعلومات الصحيحة، في وقت مبكر، من منظومة الأمم المتحدة؟ مقدمو الإحاطات والناتج
    ii) Augmentation du nombre de pays demandant à bénéficier ou bénéficiant d'une assistance coordonnée de la part du système des Nations Unies, y compris le nombre de régions d'où émanent les demandes, en vue de pourla mise en œuvre intégrée de la Stratégie et recevant une assistance du système des Nations Unies UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تطلب وتتلقى المساعدة المنسقة من منظومة الأمم المتحدة من أجل التنفيذ المتكامل للاستراتيجية
    ii) Augmentation du nombre de pays qui demandent et reçoivent une assistance coordonnée de la part du système des Nations Unies en vue de la mise en œuvre intégrée de la Stratégie UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تطلب وتتلقى المساعدة المنسقة من منظومة الأمم المتحدة من أجل التنفيذ المتكامل للاستراتيجية
    C'est une question qui exige, de la part du système des Nations Unies, des institutions multilatérales et des organisations de défense des droits de l'homme, une réflexion approfondie, des études et des mesures. UN إنه موضوع يتطلب من منظومة الأمم المتحدة والوكالات المتعددة الأطراف ومنظمات حقوق الإنسان المزيد من العناية والدراسة والعمل في إطار شامل.
    Nous espérons des avancées futures plus significatives, mais cela demandera de plus forts engagements de la part du système des Nations Unies et une volonté politique des États membres. Des terres sans monocultures ni produits agrochimiques UN ونعرب عن أملنا في إحراز جوانب تقدم أفضل مستقبلا، بيد أن ذلك يقتضى التزامات أساسية من منظومة الأمم المتحدة، وإرادة سياسية من الدول الأعضاء.
    L'appel urgent à la mobilisation exige des initiatives ambitieuses à tous les niveaux, national et international, de la part du système des Nations Unies et des autres parties prenantes. UN وتتطلب الدعوة العاجلة لاتخاذ إجراءات استجابات شاملة من منظومة الأمم المتحدة وغيرها من أصحاب المصلحة على جميع المستويات، الوطنية منها والدولية.
    Il a glané un large soutien de la part du système des Nations Unies et a permis d'améliorer la cohérence politique et la coordination des agences onusiennes en vue de la promotion et la mise en œuvre du plein-emploi et du travail décent pour l'élimination de la pauvreté. UN وقد لقي تأييدا واسع النطاق من منظومة الأمم المتحدة، وأسفر عن تحسين اتساق السياسات وتنسيقها من جانب وكالات الأمم المتحدة في مجال تعزيز العمالة وتوفير العمل اللائق من أجل القضاء على الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد