ويكيبيديا

    "de la participation active" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاركة النشطة
        
    • بالمشاركة النشطة
        
    • المشاركة الفعالة
        
    • مشاركة نشطة
        
    • المشاركة النشيطة
        
    • والمشاركة الفعالة
        
    • بالمشاركة الفعالة
        
    • بمشاركة نشطة
        
    • المشاركة الفعلية
        
    • ومشاركتها النشطة
        
    • للمشاركة النشطة
        
    • المشاركة الفاعلة
        
    • بالمشاركة الفاعلة
        
    • المشاركة الإيجابية
        
    • للمشاركة الاستباقية
        
    Dans de nombreux pays, les femmes sont encore exclues de la participation active à la vie publique. UN إن المرأة في العديد من البلدان لا تزال مستبعدة من المشاركة النشطة في الحياة العامة.
    L'oratrice a fait ressortir le rôle du facteur humain dans le développement économique lequel bénéficierait de la participation active des femmes. UN وأكدت السيدة هند سلمان على أهمية العنصر البشري في التنمية الاقتصادية والتي يمكن أن تفيد من المشاركة النشطة للمرأة.
    En outre, il s'est félicité de la participation active de la société israélienne dans ce domaine. UN كما أنها أشادت بالمشاركة النشطة من قِبل المجتمع المدني الإسرائيلي في ذلك المضمار.
    Le Rapporteur spécial se félicite vivement de cette initiative, ainsi que de la participation active d'organisations représentatives de personnes déficientes mentales. UN ويرحب المقرر الخاص ترحيباً حاراً بهذا التطور، فضلاً عن المشاركة الفعالة لمنظمات المعوقين ذهنياً في هذه العملية.
    Les participants se sont particulièrement félicités de la participation active de plusieurs États parties aux débats. UN وكانت مشاركة عدد من الدول الأطراف مشاركة نشطة في المناقشة موضع ترحيب خاص.
    En Sierra Leone même, le dialogue a bénéficié de la participation active du Parlement et d'associations civiques. UN وفي داخل سيراليون، استفادت عملية الحوار من المشاركة النشيطة للبرلمان والمجموعات المدنية.
    Le Comité s'est particulièrement félicité de la coopération de l'OMPI ainsi que de la participation active de l'OMC et de l'UNESCO. UN وكان التعاون الذي أبدته المنظمة العالمية للملكية الفكرية والمشاركة الفعالة لمنظمة التجارة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة محل تقدير كبير من جانب اللجنة.
    Nous sommes convaincus que le Centre bénéficiera de la participation active et du soutien financier qu'un nombre plus élevé de pays lui apporteront dans les prochains jours. UN ونحن واثقون بأن المركز سيحظى بالمشاركة الفعالة والدعم المالي من مزيد من الدول الأعضاء في الأيام المقبلة.
    La Réunion a bénéficié de la participation active des pays les moins avancés et de leurs pays partenaires. UN واستفاد الاجتماع من المشاركة النشطة لأقل البلدان نموا والبلدان الشريكة لها.
    Ces activités ont bénéficié de la participation active de représentants des populations autochtones. UN وقال إن هذا العمل استفاد من المشاركة النشطة لممثلي السكان الأصليين.
    Elle a ajouté que cette manifestation avait été pleinement satisfaisante sur le plan personnel en raison du niveau élevé du débat et de la participation active du public. UN وأضافت أن الحدث الخاص أعطاها شعورا شخصيا بالرضا بسبب المشاركة النشطة من الحاضرين وطبيعة الحوار ومستواه الرفيع.
    Elle a ajouté que cette manifestation avait été pleinement satisfaisante sur le plan personnel en raison du niveau élevé du débat et de la participation active du public. UN وأضافت أن الحدث الخاص أعطاها شعورا شخصيا بالرضا بسبب المشاركة النشطة من الحاضرين وطبيعة الحوار ومستواه الرفيع.
    Le choix d'une femme est une décision qui mérite d'être louée; c'est une grande victoire et une reconnaissance de la participation active des femmes libériennes au processus de paix. UN واختيار امرأة هو مقرر جدير بالثناء، ﻷنـــه نصر كبير واعتراف بالمشاركة النشطة للمرأة الليبرية في عملية السلام.
    Il a pris note également de la participation active des centres d'information des Nations Unies aux activités promotionnelles spéciales et à l'exécution du programme d'information et de la stratégie médias. UN كما أحاطت اللجنة علما بالمشاركة النشطة لمراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في الاضطلاع بأنشطة ترويجية خاصة وتنفيذ برنامج اﻹعلام والاستراتيجية المتعلقة بوسائط اﻹعلام.
    Il se félicite de la création du Conseil national de la femme et d'autres bureaux de la promotion féminine au sein de différents ministères ainsi que de la participation active d'organisations de la société civile dans le processus de réforme de la législation. UN وترحب اللجنة بإنشاء المجلس الوطني للمرأة وغيره من المكاتب المهتمة بشؤون المرأة في مختلف الوزارات وكذلك بالمشاركة النشطة لمنظمات المجتمع المدني في عملية الإصلاح القانوني هذه.
    L'atelier a tiré parti de la participation active de représentants de l'AIEA et du Comité et des présentations qu'ils ont faites. UN واستفادت حلقة العمل كثيرا من المشاركة الفعالة من جانب ممثلي الوكالة واللجنة ومن العروض التي قدموها.
    Mais ces initiatives n'ont pas bénéficié de la participation active des pays en développement. UN لكن هذه المبادرات تعوزها المشاركة الفعالة من جانب البلدان النامية.
    Cet essor économique résulte de la participation active de tous sur le marché du travail. UN لقد اقتضت التنمية الاقتصادية المواتية مشاركة نشطة من الجميع في سوق العمل.
    L'Initiative est encore plus pertinente en raison de la participation active des institutions de Bretton Woods. UN ومن باب أولى أن تكون المبادرة ذات دلالة بسبب المشاركة النشيطة من مؤسسات بريتون وودز.
    Nous reconnaissons que le développement durable dépendra aussi notamment de la coopération intergouvernementale et internationale et de la participation active des secteurs public et privé. UN ونسلم بأن التنمية المستدامة تعتمد أيضا، في جملة أمور، على التعاون الحكومي الدولي، والتعاون الدولي، والمشاركة الفعالة للقطاعين العام والخاص على حد السواء.
    Les progrès réalisés par le Brésil sont le résultat d'une combinaison de politiques sociales nationales structurées qui bénéficient de la participation active de la société civile. UN والتَّقدُّم الذي أحرزته البرازيل حصيلة مزيج من السياسات الاجتماعية المنظمة على نطاق البلد، تحظى بالمشاركة الفعالة للمجتمع المدني.
    Enfin, ces processus ont bénéficiés de la participation active de réseaux divers et se sont appuyés sur un appel à agir urgemment avec des objectifs et une finalité humanitaire clairs. UN وأخيراً، حظيت هذه العمليات بمشاركة نشطة لشبكات متنوعة واستندت إلى دعوة إلى العمل العاجل لبلوغ أهداف وغايات إنسانية واضحة.
    Les rapports présentés aussi bien par les gouvernements que par les coopératives ou les organisations coopératives de ces pays font état de la participation active des représentants du mouvement coopératif à la révision ou à la refonte de la législation. UN وتتضمن التقارير الواردة في كل من الحكومات والتعاونيات أو منظماتها في تلك البلدان معلومات عن المشاركة الفعلية من جانب ممثلي القطاع التعاوني في تنقيح التشريعات أو إعادة صياغتها.
    Il est vital, pour le bon fonctionnement de ce processus, qu'il bénéficie des encouragements, de l'appui et de la participation active des gouvernements et des organisations non gouvernementales. UN ومن اﻷمور الحيوية تشجيع ودعم الحكومات والمنظمات غير الحكومية ومشاركتها النشطة في هذه العملية.
    Il s'est particulièrement félicité de la participation active de leurs représentants aux diverses réunions tenues sous l'égide du Comité. UN وأعربت اللجنة عن بالغ تقديرها للمشاركة النشطة لممثلي تلك المنظمات في مختلف الاجتماعات التي عُقدت تحت رعايتها.
    Les gouvernements peuvent tirer des avantages considérables de la participation active des partenaires locaux dans la mise eu point de politiques économiques et sociales nationales. UN ويمكن للحكومات أن تجني فائدة جمة من المشاركة الفاعلة لشركاء محليين في صياغة السياسات الوطنية، الاقتصادية والاجتماعية.
    6. Le Comité se félicite de la participation active et des contributions de la Commission canadienne des droits de la personne et de nombreuses organisations non gouvernementales lors de l'examen du rapport de l'État partie. UN 6- وترحب اللجنة بالمشاركة الفاعلة للجنة الكندية لحقوق الإنسان والعديد من المنظمات غير الحكومية وبمساهماتها في النظر في تقرير الدولة الطرف.
    Je peux vous assurer, Monsieur le président, de la participation active et constructive du Mouvement des pays non-alignés à toutes ces séances. UN وأؤكد لكم، سيدي الرئيس، على المشاركة الإيجابية والبناءة لحركة عدم الانحياز في كل تلك الاجتماعات.
    L'importance des dispositifs de cofinancement est en train de croître en raison de la participation active du FNUAP aux activités de coordination et de collaboration interorganisations dans le cadre du processus de réforme renforcée de l'Organisation des Nations Unies. UN وتتزايد أهمية آليات التمويل المشترك نظرا للمشاركة الاستباقية للصندوق في التنسيق والتآزر المشترك بين الوكالات في سياق عملية إصلاح الأمم المتحدة المعززة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد