Les progrès accomplis dans la stabilisation du système de gouvernance du pays ont contribué à l'amélioration de la participation des femmes au processus politique. | UN | وأسهم التقدم الذي تحقق في توطيد نظام الحكم في أفغانستان في تعزيز مشاركة المرأة في العملية السياسية. |
Les tâches essentielles de la MINUL à cet égard consistent à faciliter la création d'un cadre législatif pour les élections, à promouvoir le renforcement de la participation des femmes au processus et de la direction du Groupe de contact international pour le bassin du fleuve Mano. | UN | وتتمثل مهام البعثة الجوهرية في تيسير وضع إطار قانوني للانتخابات، وتشجيع زيادة مشاركة المرأة في العملية والقيادة في فريق الاتصال الدولي لحوض نهر مانو. |
d) Promouvoir la reconnaissance de l'importance de la participation des femmes au processus politique aux niveaux communautaire, local, national et international; | UN | " (د) تشجيع الاعتراف بأهمية مشاركة المرأة في العملية السياسية على كل من الصعيد الأهلي والمحلي والوطني والدولي؛ |
Le Gouvernement est parfaitement au courant de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité qui souligne l'importance de la participation des femmes au processus de consolidation de la paix et à d'autres postes décisionnels. | UN | والحكومة على علم بقرار مجلس الأمن 1325 الذي يؤكد أهمية مشاركة المرأة في عملية بناء السلام وفي اتخاذ المواقف الأخرى. |
La question de la participation des femmes au processus du PAN a également été envisagé avec le plus grand sérieux. | UN | وقد جرى تناول قضية مشاركة المرأة في عملية برنامج العمل الوطني بجدية بالغة. |
d) Faire connaître et reconnaître l'importance de la participation des femmes au processus politique aux niveaux communautaire, local, national et international; | UN | (د) تشجيع الوعي والاعتراف بأهمية مشاركة المرأة في العملية السياسية على كل من الصعيد الأهلي والمحلي والوطني والدولي؛ |
Elle a également appuyé la création de la Commission électorale nationale indépendante (CENI), apporté un concours indispensable à l'organisation des premières élections démocratiques qui se sont tenues après la transition et mené de puissantes campagnes en faveur de la participation des femmes au processus électoral, mobilisant effectivement ces dernières. | UN | وساعدت العملية أيضا في إنشاء اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة، وقدمت دعما حاسما في تنظيم أول انتخابات ديمقراطية لما بعد المرحلة الانتقالية ودعت بقوة إلى مشاركة المرأة في العملية الانتخابية وحشدت الآراء في ذلك الاتجاه. |
En collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, la Mission a appuyé l'élaboration et la mise en œuvre d'une stratégie nationale de promotion de l'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes, et favorisé l'amélioration de l'équilibre hommes-femmes dans la fonction publique et de la participation des femmes au processus politique à tous les niveaux. | UN | 29 -وقدمت البعثة، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري، الدعم من أجل وضع وتنفيذ استراتيجية وطنية للنهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. وشجّعت على إقامة توازن أفضل بين الجنسين في الخدمة العامة، وعلى تشجيع مشاركة المرأة في العملية السياسية على جميع المستويات. |
En outre, un rapport d'évaluation sur la participation des femmes au processus électoral, établi en collaboration avec le Ministère de la solidarité nationale, des droits de la personne humaine et du genre, de mars à mai 2006, et un atelier de 2 jours organisé à l'intention de 70 participants sur l'évaluation de la participation des femmes au processus électoral | UN | إضافة إلى ذلك، أعد تقرير عن تقييم مشاركة المرأة في العملية الانتخابية، بالتعاون مع وزارة التضامن الوطني وحقوق الإنسان والشؤون الجنسانية، من آذار/مارس إلى أيار/مايو 2006، وجرى تنظيم حلقة عمل لمدة يومين عن تقييم مشاركة المرأة في العملية الانتخابية |
L’Union interparlementaire s’intéresse particulièrement aux aspects de la participation des femmes au processus électoral en tant qu’électrices et candidates (législation, pratiques électorales, obstacles institutionnels et culturels, mesures prises par les partis politiques, quotas et action positive). | UN | ٣٥ - وركز الاتحاد البرلماني الدولي على جميع جوانب مشاركة المرأة في العملية الانتخابية بصفتها ناخبة ومرشحة على حد سواء، بما في ذلك سن التشريعات، والممارسات الانتخابية، والعوائق والموانع المؤسسية والثقافية، والعمل على مستوى اﻷحزاب السياسية، والحصص والتدابير اﻹيجابية المتعلقة بالتمييز. |
d) Faire connaître et à reconnaître l'importance de la participation des femmes au processus politique aux niveaux communautaire, local, national et international ; | UN | (د) النهوض بالتوعية بأهمية مشاركة المرأة في العملية السياسية على كل من الصعيد المجتمعي والمحلي والوطني والدولي والاعتراف بذلك؛ |
Dans trois rapports sur la situation en Afghanistan et ses incidences sur la paix et la sécurité internationales qu'il a soumis au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale, le Secrétaire général a traité de la participation des femmes au processus électoral et souligné les menaces que les violences extrémistes, l'existence de factions et le trafic de stupéfiants continuaient de faire peser sur la stabilité du pays. | UN | 6 - وعالجت ثلاثة تقارير قدمها الأمين العام() إلى مجلس الأمن والجمعية العامة عن الحالة في أفغانستان وآثارها على السلم والأمن الدوليين مشاركة المرأة في العملية الانتخابية، وأشارت إلى استمرار التهديدات المحدقة باستقرار البلد من العنف المتطرف، وتناحر الفصائل، وصناعة المخدرات. |
m) Encourager les médias à reconnaître l'importance de la participation des femmes au processus politique, à assurer une couverture équitable et équilibrée des candidats des deux sexes, à rendre compte de la participation aux organisations politiques féminines, et à veiller à couvrir les questions qui ont une incidence particulière sur les femmes; | UN | (م) تشجيع وسائط الإعلام على الاعتراف بأهمية مشاركة المرأة في العملية السياسية وتقديم تغطية نزيهة ومتوازنة للمرشحين الذكور والإناث وتغطية المشاركة في المنظمات السياسية النسائية وكفالة تغطية المسائل التي لها تأثير مباشر على المرأة؛ |
m) Encourager les médias à reconnaître l'importance de la participation des femmes au processus politique, à assurer une couverture équitable et équilibrée des candidats des deux sexes, à rendre compte de la participation aux organisations politiques féminines, et à veiller à couvrir les questions qui ont une incidence particulière sur les femmes ; | UN | (م) تشجيع وسائط الإعلام على الاعتراف بأهمية مشاركة المرأة في العملية السياسية وتقديم تغطية نزيهة ومتوازنة للمرشحين الذكور والإناث وتغطية المشاركة في المنظمات السياسية النسائية وكفالة تغطية المسائل التي لها تأثير مباشر على المرأة؛ |
Toutefois, les Stratégies prospectives d'action ne mentionnent pas explicitement l'importance de la participation des femmes au processus de décision économique. | UN | إلا أن الاستراتيجيات لا تشير بصورة مباشرة إلى أهمية مشاركة المرأة في عملية صنع القرار الاقتصادي. |
Il constate néanmoins avec préoccupation que le projet dans sa forme actuelle n'aborde pas tous les aspects de la participation des femmes au processus de réconciliation nationale. | UN | لكن اللجنة يساورها القلق لأن المشروع الحالي لا يتناول جميع جوانب مشاركة المرأة في عملية المصالحة الوطنية. |
47. L'importance de la participation des femmes au processus de développement a été soulignée par le Groupe de travail sur le droit au développement. | UN | ٤٧ - وأكد الفريق العامل المعني بالحق في التنمية على أهمية مشاركة المرأة في عملية التنمية. |
En 1997, le Bureau de la condition féminine a élaboré un projet intitulé < < Renforcement de la participation des femmes au processus décisionnel et à l'élaboration des politiques de développement en Slovénie > > , projet qui était cofinancé par le Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وفي عام 1997، وضع مكتب سياسات المرأة مشروعاً معنوناً " تعزيز مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات ووضع السياسات في سلوفينيا " ، وهو المشروع الذي اشترك في تمويله برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |