Dans ces conditions, je propose que la Présidence poursuive ses consultations en Première Commission sur la question de la participation des ONG dans les jours à venir. | UN | وفي هذا الصدد، أودّ أن أقترح أن يواصل الرئيس التشاور في اللجنة الأولى بشأن مسألة مشاركة المنظمات غير الحكومية في الأيام المقبلة. |
Ces recommandations portaient sur la création d'un comité de coordination pour l'application de la Convention et le renforcement de la participation des ONG au processus de la Convention. | UN | وركزت هذه التوصيات على إنشاء لجنة تنسيق لتنفيذ الاتفاقية ومواصلة تعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية في عملية الاتفاقية. |
Enfin, il fallait espérer que les modalités de la participation des ONG à la Conférence seraient rapidement clarifiées. | UN | وأخيراً، قال إن مما يؤمل أن يتم على وجه السرعة توضيح طرائق مشاركة المنظمات غير الحكومية في المؤتمر. |
Cette tâche serait essentiellement technique, axée sur la question fondamentale de la participation des ONG à l'activité de l'ONU, et visant à assurer des dispositions plus souples à cet égard. | UN | وستكون مهمة الفريق العامل تقنية في المقام اﻷول، وستركز على القضية الموضوعية المتعلقة بمشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال اﻷمم المتحدة، بغرض كفالة وجود ترتيبات أكثر مرونة في هذا الصدد. |
Les réformes opérées par l'ONU soulignent l'importance de la participation des ONG aux travaux de l'Organisation. | UN | وتركز عمليات إصلاح اﻷمم المتحدة على أهمية اشتراك المنظمات غير الحكومية في عمل اﻷمم المتحدة. |
On peut en dire autant de la participation des ONG au processus d'examen du TNP. | UN | ويمكن قول الشيء ذاته بالنسبة لمشاركة المنظمات غير الحكومية في عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار. |
Le Congo plaide pour la promotion et le renforcement de la participation des ONG dans ce domaine. | UN | وتقترح الكونغو أيضا إشراك المنظمات غير الحكومية وتعزيزها في هذا المجال. |
Un certain nombre d’États Membres ont considéré que le renforcement des capacités et une assistance financière ciblée constituaient des éléments importants de la participation des ONG aux activités de l’ONU. | UN | واعتبر عدد من الدول اﻷعضاء أن بناء القدرات وتقديم المساعدة المالية الهادفة يشكلان عنصرين هامين في مشاركة المنظمات غير الحكومية في عمل اﻷمم المتحدة. |
En revanche, nous sommes tout à fait prêts à participer aux nouvelles consultations dont il a été question dans la seconde partie de l'exposé du Coordonnateur concernant le renforcement de la participation des ONG aux travaux de la Conférence. | UN | فنحن على عكس ذلك نتطلع بالفعل إلى إجراء المزيد من المشاورات بشأن زيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية في عمل المؤتمر، وهو ما أشير إليه في الفقرة ٤ تحت العنوان الثاني من تقريره. |
J'aimerais encore faire une remarque quant à la nature de la participation des ONG aux travaux de la CNUCED. | UN | ولدي تعليق أود تقديمه في الختام بشأن طبيعة مشاركة المنظمات غير الحكومية في عمل اﻷونكتاد. |
C'était la première fois dans l'histoire de l'Organisation qu'il était recommandé à l'Assemblée générale d'examiner la question de la participation des ONG. | UN | وكانت هذه أول مرة في تاريخ المنظمة تتلقى فيها الجمعية العامة توصية بالنظر في مسألة مشاركة المنظمات غير الحكومية. |
Depuis quelque temps, on insiste davantage sur la promotion de la santé et l'importance de la participation des ONG à la mise en oeuvre des programmes. | UN | ويتمثل الاتجاه السائد في زيادة التركيز على النهوض بالصحة وضمان مشاركة المنظمات غير الحكومية في تنفيذ البرنامج. |
L'une des conséquences prévisibles de la décision de la Commission de dissuader la Sous-Commission d'adopter des résolutions concernant les pays a été une baisse de la participation des ONG au débat concernant le point 2 de l'ordre du jour. | UN | ومن النتائج التي كانت متوقعة فيما يتصل بقرار لجنة حقوق الإنسان الذي يثني اللجنة الفرعية عن اعتماد قرارات تخص بلدانا محددة، ما تمثل في انخفاض مشاركة المنظمات غير الحكومية في مناقشة البند 2. |
En seulement deux ans, on a donc enregistré une baisse de près de 40 % de la participation des ONG dans le cadre de l'examen du point 2. | UN | وبالتالي فقد حدث خلال مدة سنتين فقط انخفاض بنسبة 40 في المائة تقريباً في مشاركة المنظمات غير الحكومية في مناقشة البند 2. |
On a proposé que le Service de liaison avec les organisations non gouvernementales donne un aperçu complet de la participation des ONG aux conférences mondiales et aux instances parallèles de la société civile. | UN | واقترح أن تعد دائرة الاتصال لمحة شاملة عن مشاركة المنظمات غير الحكومية في المؤتمرات العالمية ومنتديات المجتمع المدني الموازية لها. |
La question de la participation des ONG au processus de développement a été abordée dans le cadre de l’examen de la situation des pays en transition. | UN | ٢٧ - وتم التصدي، في سياق البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، لمسألة مشاركة المنظمات غير الحكومية في العملية اﻹنمائية. |
6. Le Comité se félicite de la participation des ONG à l'établissement des rapports périodiques de l'État partie sur l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 6- وترحب اللجنة بمشاركة المنظمات غير الحكومية في وضع التقارير الدورية للدولة الطرف عن تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان. |
Des représentants d'ONG, des délégués d'États membres et des fonctionnaires du Secrétariat ont assisté à ces sessions organisées en vue d'examiner la question de la participation des ONG aux réunions de l'Organisation des Nations Unies et de proposer d'éventuelles solutions à des problèmes intéressant tant les ONG que les États membres. | UN | وقد حضر هذه الدورات ممثلو المنظمات غير الحكومية، ومندوبو الدول الأعضاء وموظفون من الأمانة العامة، واستهدفت معالجة القضايا المتصلة بمشاركة المنظمات غير الحكومية في اجتماعات الأمم المتحدة واقتراح سبل لحل المشاكل التي تثير قلق المنظمات غير الحكومية والدول الأعضاء على السواء. |
Une autre délégation a soulevé la question de la participation des ONG, ainsi que celle de l'harmonisation des cycles du programme avec ceux d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وطرح وفد آخر مسألة اشتراك المنظمات غير الحكومية وكذلك تحقيق التساوق بين دورات البرنامج ودورات برامج وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
Quelques représentants ont estimé que la question de l'accréditation des ONG appelées à participer au futur organe ainsi que celle du cadre général de la participation des ONG méritaient une attention particulière. | UN | كما اعتبرت قلة من الوفود أن مسألة اعتماد المنظمات غير الحكومية المشاركة في الهيئة المزمع إنشاؤها وكذلك الإطار العام لمشاركة المنظمات غير الحكومية أمران يستحقان اهتماماً خاصاً. |
L'idée d'un site de bavardage en ligne pour l'Assemblée générale a été lancée, et l'importance de la participation des ONG aux délibérations de l'Assemblée soulignée. | UN | وطرحت فكرة إنشاء " غرفة محادثة " افتراضية للجمعية العامة، وأهمية إشراك المنظمات غير الحكومية في مداولات الجمعية. |
Dans leur réponse, certains États Membres ont déclaré que le document devrait examiner de manière plus approfondie la question de la participation des ONG des pays en développement ainsi qu’une autre question importante touchant l’évaluation des résultats obtenus. | UN | وأعربت ردود بعض الدول اﻷعضاء عن رأي مفاده أن التقرير ينبغي أن ينظر بصورة أعمق في مسألة مشاركة منظمات غير حكومية من البلدان النامية وفي المسألة المهمة المتعلقة باستعراض اﻷداء. |