Néanmoins, l'expérience acquise par les pays développés souligne l'importance de la participation du secteur privé. | UN | ومع ذلك، فإن الخبرة المكتسبة في البلدان المتقدمة النمو تدل على أهمية مشاركة القطاع الخاص. |
De même, l'importance de la participation du secteur privé, des organisations non gouvernementales, des instituts d'enseignement et autres, a été mise en évidence. | UN | وبالمثل، تم التأكيد على أهمية مشاركة القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية وغيرها. |
Il s'agit à la fois de la participation du secteur privé structuré et non structuré mais aussi d'une multitude d'autres acteurs non étatiques. | UN | ويشمل ذلك مشاركة القطاع الخاص الرسمية وغير الرسمية، ويمتد أيضاً إلى مجموعة كبيرة من الأطراف الأخرى غير الحكومية. |
Des progrès avaient été réalisés dans de nombreux domaines, s'agissant par exemple de la participation du secteur privé à la réunion de haut niveau du Conseil sur l'investissement étranger. | UN | وقال إنه يجري إحراز تقدم على كثير من الجبهات منها، على سبيل المثال، إشراك القطاع الخاص في الجزء الرفيع المستوى للمجلس الذي سيناقش مسألة الاستثمار اﻷجنبي. |
Nous nous réjouissons de la participation du secteur privé, des organisations non gouvernementales et de la société civile à ce Dialogue. | UN | ونحن نرحب بمشاركة القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في هذا الحوار. |
En pareil cas, la forme précise de la participation du secteur privé à la lutte contre la crise devrait être adaptée à chaque situation. | UN | وفي هذه الحالة، يتعين أن يناسب الشكل المحدد بدقة لمشاركة القطاع الخاص الحالة نفسها. |
Cette façon de faire permettrait de mieux tirer parti de la participation du secteur privé qui se montrerait plus coopératif; | UN | ومن شأن هذا النهج أن يزيد من الاستفادة من مشاركة القطاع الخاص ويجعل هذا القطاع أكثر تعاوناً؛ |
Dans ce caslà, les consommateurs n'ont véritablement bénéficié de la participation du secteur privé qu'après l'ouverture du marché à la concurrence. | UN | ففي تلك الحالة، لم يستفد المستهلكون بشكل كبير من مشاركة القطاع الخاص إلا بعد فتح السوق أمام المنافسة. |
Renforcement de la participation du secteur privé aux activités d'atténuation | UN | تعزيز مشاركة القطاع الخاص في نُهج التخفيف |
L'augmentation de la participation du secteur privé est fortement tributaire de la nature et du rythme de l'évolution des cadres législatif et directif. | UN | ويتسم تعزيز مشاركة القطاع الخاص بسرعة الاستجابة لطبيعة ومعدل التغيير في البيئة التشريعية وبيئة السياسات. |
Cette source pourrait être complétée par l'augmentation de la participation du secteur privé, qui dispose de ressources considérables. | UN | ويمكن استكمال تلك الموارد بزيادة مشاركة القطاع الخاص الذي تتوفر له موارد ضخمة. |
Par rapport aux sessions antérieures, on y a constaté une forte augmentation de la participation du secteur privé. | UN | وبالمقارنة بالدورات السابقة، كانت هناك زيادة ملموسة في مشاركة القطاع الخاص في هذه الدورة. |
Les pays à faible couverture forestière devraient moins tirer parti de la participation du secteur privé. | UN | ومن المحتمل أن تستفيد البلدان ذات الغطاء الحراجي المنخفض بقدر أقل من مشاركة القطاع الخاص. |
Les conditions d'accroissement de la participation du secteur privé dans la création et l'entretien des organismes de services sociaux ont été mises en place. | UN | وهيئت الظروف لزيادة مشاركة القطاع الخاص في إنشاء وصيانة مؤسسات الخدمات الاجتماعية. |
Les institutions financières internationales ne devraient pas faire de la participation du secteur privé une condition, préemptant de ce fait la participation du public à la prise de décisions. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية ألا تجعل من مشاركة القطاع الخاص شرطا يحول دون مشاركة الجمهور في اتخاذ القرارات. |
Il convient d'évaluer régulièrement l'impact de la participation du secteur privé au développement. | UN | وسيتعين أن يجري تقييم الأثر المترتب على إشراك القطاع الخاص في التنميةبانتظام مستقبلا. |
Les opinions suivantes ont été exprimées au sujet de la participation du secteur privé. | UN | 48 - أعرب عن عدد من الآراء بشأن مسألة إشراك القطاع الخاص منها: |
Il s'est félicité de la participation du secteur privé et d'organismes d'investissement aux travaux de la Commission. | UN | ورحب بمشاركة القطاع الخاص وهيئات الاستثمار في أعمال اللجنة. |
Le rapport examine ensuite quelquesunes des répercussions de la privatisation sur les droits de l'homme du fait de la participation du secteur privé aux investissements dans les secteurs de l'eau et de l'assainissement. | UN | ويتطرق التقرير بعد ذلك إلى بعض آثار الخصخصة على حقوق الإنسان نتيجة لمشاركة القطاع الخاص في قطاع المياه والصرف الصحي. |
v) Renforcement du rôle et de la participation du secteur privé dans les domaines prioritaires de la croissance et de la réduction de la pauvreté; | UN | توسيع دور ومشاركة القطاع الخاص في مجالات النمو والحد من الفقر ذات الأولوية؛ |
c) Renforcement de la participation du secteur privé et de la société civile au développement, en étroite consultation avec les États membres concernés | UN | (ج) تعزيز التعاون مع القطاع الخاص والمجتمع المدني في العمليات الإنمائية، بالتشاور التام مع الدول الأعضاء المعنية |
Il se félicitait également de la participation du secteur privé à ces activités, exemple qui pourrait être appliqué dans d'autres travaux de la CNUCED. | UN | وأثنى، بالاضافة إلى ذلك، على عمل الفريق بشأن الكشف عن البيانات المتعلقة بالمشتقات وامتدح اشتراك القطاع الخاص في عمل الفريق بوصفه نموذجا يمكن تطبيقه في مواضع أخرى من عمل اﻷونكتاد. |
On a également assisté à une augmentation des réglementations gouvernementales et à un élargissement de la participation du secteur privé et de la société civile. | UN | وقد صدر العديد من الأحكام الوطنية، كما اتسعت المشاركة من جانب القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Renforcement de la participation du secteur privé au développement | UN | تعزيز دور القطاع الخاص في التنمية |
En 2002, le PNUD a continué d'enregistrer des progrès sensibles dans le domaine de la promotion de la participation du secteur privé aux travaux de l'organisation. | UN | 79 - واصل البرنامج الإنمائي في عام 2002 إحراز تقدم ملموس صوب تشجيع القطاع الخاص على المشاركة في عمل المنظمة. |