ويكيبيديا

    "de la partie croate" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجانب الكرواتي
        
    • للجانب الكرواتي
        
    • جانب الكروات
        
    Pareil dessein de la partie croate explique les allégations contenues dans sa déclaration. UN وفي نية الجانب الكرواتي هذه ما يوضح المزاعم التي احتوى عليها بيانه.
    Etant donné l'attitude de la partie croate concernant l'application de l'accord sur les prisonniers de guerre, la République fédérative de Yougoslavie lui a fait tenir les informations ci-après, qu'elle a également communiquées au CICR : UN وبسبب هذا الموقف الذي اتخذه الجانب الكرواتي إزاء تنفيذ الاتفاق المذكور المتعلق بتبادل أسرى الحرب، أبلغت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الجانب الكرواتي ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية ما يلي:
    Ces dangers découlent du comportement de la partie croate, qui continue, comme le Conseil de sécurité en a déjà été informé, de violer le statut de la zone contrôlée par l'Organisation des Nations Unies et ne se conforme pas aux résolutions du Conseil de sécurité. UN وقد نجمت هذه المخاطر عن تصرفات الجانب الكرواتي الذي يواصل، حسبما لاحظ قرار مجلس اﻷمن، انتهاك مركز المنطقة الخاضعة لرقابة اﻷمم المتحدة، ويستمر في عدم الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن.
    La partie yougoslave considère que cette attitude de la partie croate montre qu'elle n'est pas prête à mener des négociations sérieuses, comme l'a montré la proposition de la partie croate de suspendre les négociations à ce niveau et de les reprendre à un niveau plus élevé. UN ويفسر الجانب اليوغوسلافي هذا الموقف من قبل الجانب الكرواتي على أنه عدم استعداد للتفاوض الجاد، وهو ما يؤكده اقتراح الجانب الكرواتي وقف المفاوضات على هذا المستوى واستئنافها على مستوى أعلى.
    13. Les jugements a priori de la partie croate sont contraires aux règles du droit international et à la pratique coutumière des relations entre États, que la République fédérative de Yougoslavie est accusée par la Croatie d'avoir violées. UN ١٣ - وتتنافى اﻷحكام الاستنتاجية للجانب الكرواتي مع قواعد القانون الدولي والممارسة العرفية في العلاقات بين الدول، وهي ما تتهم كرواتيا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بانتهاكها.
    Si la partie croate refusait de coopérer selon les modalités proposées, l'Union européenne se verrait contrainte de mettre fin à sa présence à Mostar et de reconsidérer son attitude future vis-à-vis de la partie croate. UN وفي حالة عدم التعاون من جانب الكروات بشأن اﻷحكام المقترحة، لن يكون أمام الاتحاد اﻷوروبي من خيار سوى إنهاء وجوده في موستار وإعادة النظر في موقفه مستقبلا إزاء الجانب الكرواتي. ــ ــ ــ ــ ــ
    Cela est dû essentiellement à la position de la partie croate qui n'est manifestement pas disposée, du moins jusqu'ici, à résoudre le différend par voie de négociation, ainsi qu'à son attitude sur le terrain, dont le Conseil de sécurité a été tenu régulièrement informé. UN ويكمن السبب الرئيسي أساسا في موقف الجانب الكرواتي الذي أظهر أنه ليس مستعدا، حتى اﻵن على اﻷقل، لحل المشكلة من خلال المفاوضات فضلا عن موقفه على اﻷرض وهو ما يحاط به مجلس اﻷمن علما بانتظام.
    Les conditions de base n'étant pas réunies, étant donné le refus de la partie croate d'accepter les modalités de l'Action commune et de participer à une telle administration locale unifiée, l'Action commune n'est pas encore entrée en vigueur. UN ولم تستوف حتى اﻵن الشروط اﻷساسية لبدء نفاذ اﻹجراء المشترك، وبالتالي فإنه لم يدخل بعد حيز التنفيذ، بسبب رفض الجانب الكرواتي قبول أحكام اﻹجراء المشترك والمشاركة في تلك اﻹدارة المحلية الموحدة.
    L'Union européenne engage aussi les autorités de la Fédération de Bosnie-Herzégovine à aider par tous les moyens à trouver une issue à l'impasse créée par le refus de coopérer de la partie croate. UN ولذلك، يحث الاتحاد اﻷوروبي أيضا سلطات اتحاد البوسنة والهرسك على أن تساعد، بكل ما في وسعها في حل المأزق القائم نتيجة عدم تعاون الجانب الكرواتي.
    Il a ajouté que l'achèvement de cette mission dépendait de la coopération que l'ATNUSO recevait des parties et que celle de la partie croate avait beaucoup laissé à désirer récemment dans des domaines importants. UN وقال إن إنجاز مهام اﻹدارة الانتقالية يتوقف على مدى التعاون الذي تتلقاه من الطرفين، وهذا ما لم تتلقاه مؤخرا من الجانب الكرواتي في مجالات هامة.
    En 2001, plus de 85 % des entrées non autorisées enregistrées dans la zone contrôlée par l'ONU ont été le fait de la partie croate. UN وخلال سنة 2001 ، كان أكثر من 85 في المائة من حالات الدخول غير المأذونة إلى المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة من الجانب الكرواتي.
    Ainsi que je l'ai déjà dit, toute cette propagande fallacieuse de la partie croate a pour but de faire oublier ses intentions véritables, à savoir une offensive massive contre la République serbe de Krajina, la République de Srpska et la République fédérative de Yougoslavie. UN وكما قلت من قبل، ترمي " خدعة " الجانب الكرواتي الدعائية بأكملها الى التغطية على نواياه الحقيقية، وهي شن هجوم كبير على جمهورية كرايينا الصربية وجمهورية سربسكا وعلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La République fédérale de Yougoslavie attend de la partie croate qu'elle s'acquitte des obligations résultant de la résolution du Conseil de sécurité et du rapport du Secrétaire général, en ce qui concerne le maintien du régime de la " zone jaune " et en particulier du régime de la " zone bleue " , le régime que la République de Croatie a violé gravement dès la mise en place de la Mission d'observation des Nations Unies à Prevlaka. UN وتتوقع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن يفي الجانب الكرواتي بالتزاماته الناشئة عن قرار مجلس اﻷمن وتقرير اﻷمين العام فيما يتعلق بمواصلة نظام المنطقة الصفراء، ونظام المنطقة الزرقاء بوجه خاص، وهو النظام الذي ما فتئت جمهورية كرواتيا تنتهكه انتهاكا جسيما منذ إنشاء بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا.
    La partie yougoslave pensait qu'un examen sérieux et détaillé de l'argumentation présentée aurait lieu conformément au principe de négociations d'ensemble et aux obligations découlant de la résolution du Conseil de sécurité, mais il n'en a pas été ainsi du fait de la position de la partie croate. UN وكان الجانب اليوغوسلافي يتوقع أن يعقب ذلك النظر بصورة جادة وشاملة في الحجج المعروضة وفقا لمبدأ المفاوضات الشاملة ووفقا للالتزامات الناشئة عن قرار مجلس اﻷمن؛ غير أن ذلك لم يحدث نتيجة للموقف الذي اتخذه الجانب الكرواتي.
    De l'avis de la partie croate, l'accord est formulé de façon très claire, des dates limites ont été fixées pour l'application de ses différents points, sa mise en oeuvre n'est donc plus à discuter ni à différer et les parties signataires sont tenues de respecter ce qu'elles ont signé. UN ويرى الجانب الكرواتي أن الاتفاق مصاغ بوضوح شديد، فقد حددت المواعيد النهائية لتنفيذ كل نقطة من النقاط، ولذا فلا يمكن أن يكون هناك مزيد من المناقشة والتأخير في التنفيذ، والجانبان الموقعان كلاهما مطالبان باحترام ما تم التوقيع عليه.
    Le principal obstacle est l'attitude de la partie croate, qui est peu disposée à régler le différend par la voie de la négociation et qui tente de préjuger de la solution en se livrant à des actes unilatéraux ainsi qu'à des violations de la zone démilitarisée. UN والعائق اﻷساسي في طريق البحث عن حل يتمثل في عدم استعداد الجانب الكرواتي لحل الخلاف من خلال المفاوضات. فضلا عن محاولاته ﻹصدار حكم مسبق بالحل عن طريق اللجوء ﻷعمال من طرف واحد وانتهاكات للمنطقة المنزوعة السلاح.
    Ces affirmations gratuites de la partie croate constituent une tentative supplémentaire de ternir l'image de la politique pacifique menée par la République fédérative de Yougoslavie, en particulier à l'heure où mon pays apporte une contribution constructive au règlement pacifique de la crise dans l'ex-Yougoslavie. UN إن دعاوى الجانب الكرواتي المشار إليها أعلاه والتي لا دليل عليها تمثل محاولة أخرى إضافية لتشويه السياسة السلمية التي تتبعها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وخاصة في وقت يسهم فيه بلدى إسهاما بناءً في إيجاد حل سلمي لﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة.
    Lors de la réunion, la partie yougoslave a rappelé la protestation qu'elle avait élevée auprès de la partie croate (note verbale du Ministère fédéral des affaires étrangères de la République fédérale de Yougoslavie No 18-2/99 du 3 février 1999) à la suite de l'ouverture du point de passage de la frontière de Debeli Brijeg. UN وأثنــاء الاجتمـاع، كرر الجانب اليوغوسلافي احتجاجه السابق للجانب الكرواتي )المذكرة الشفوية المقدمة من وزارة خارجية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية برقم ١٨-٢/٩٩ في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٩( عقب فتح المعبر الحدودي في دبيلي برييغ.
    La poursuite des opérations militaires lancées par la Croatie dans les régions à population serbe sur son territoire et en Bosnie pourrait modifier radicalement la nature des conflits sur tout le territoire de l'ex-Yougoslavie et avoir des conséquences que n'ont prévues ni Zagreb, ni les capitales qui, nonobstant leurs faibles protestations, sont en fait solidaires de l'action militaire de la partie croate. UN إن تمادي كرواتيا في استخدام القوة في المناطق المأهولة بالصرب في إقليمها وفي البوسنة قد يفضي إلى تغيير جذري في طبيعة النزاعات الدائرة في كامل إقليم يوغوسلافيا السابقة وقد تترتب عليه نتائج غير منظورة إما في زغرب أو في العواصم التي تعد فعلا، رغم احتجاجاتها المضنية، متضامنة مع اﻷعمال العسكرية التي يقوم بها جانب الكروات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد