ويكيبيديا

    "de la partie de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجزء من
        
    • المسلحة الشعبية
        
    Il juge donc que ce montant doit être déduit de la partie de la réclamation ayant trait à l'interruption des activités industrielles ou commerciales. UN ولذلك فإن الفريق يستنتج بأن هذا المبلغ يجب أن يخصم من ذلك الجزء من المطالبة المتعلق بالخسائر الناجمة عن تعطل الأعمال.
    Le requérant koweïtien a présenté une déclaration écrite confirmant le retrait de la partie de sa réclamation concernant les pertes subies par l'entreprise. UN وقدم المطالب الكويتي تصريحاً كتابياً يؤكد فيه سحب هذا الجزء من مطالبته الذي يتعلق بخسائر المشروع التجاري.
    Le but de ces nouvelles hostilités est de tirer parti de la détérioration de la situation en Géorgie occidentale et de s'emparer de tout le territoire de la partie de la Géorgie connue dans le monde sous le nom d'Abkhazie. UN ويتمثل الهدف من هذه اﻷعمال العدائية الجديدة في الافادة من تدهور الحالة في غربي جورجيا والاستيلاء على كامل اقليم الجزء من جورجيا الذي يعرفه العالم باسم أبخازيا.
    32. La livraison de la partie de la ration d'eau qui se fait en bouteille incombe à l'entreprise à laquelle l'eau a été achetée. UN ٣٢ - وتسليم ذلك الجزء من الحصة المائية المعبأة في زجاجات من مسؤوليات المتعهد الذي تُشترى منه المياه.
    Comme je l'ai noté dans de précédents rapports, ces violations prennent généralement la forme d'accrochages ou d'échanges de coups de feu entre les forces armées de la PKD et de la partie de l'Etat du Cambodge. UN وكما لوحظ في تقارير سابقة، فهي عادة ما تتخذ شكل صدامات أو عمليات تبادل للنيران بين القوات المسلحة التابعة للجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية والقوات المسلحة الشعبية الكمبودية.
    6. Lorsque le transporteur est partiellement responsable en vertu du présent article, il ne l'est que de la partie de la perte, du dommage ou du retard qui est imputable à l'événement ou à la circonstance dont il est responsable en vertu du présent article. UN ٦ - عندما يعفى الناقل من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الناقل مسؤولا إلا عن ذلك الجزء من الهلاك أو التلف أو التأخر الذي يعزى إلى الحدث أو الظرف الذي هو مسؤول عنه بمقتضى هذه المادة.
    Autant je partage la conclusion du Comité relativement à l'irrecevabilité de la partie de la communication concernant le frère de l'auteur, autant je continue à être réservé quant à la recevabilité du reste de la communication. UN إذا كنت أوافق على الاستنتاج الذي خلصت إليه اللجنة بعدم مقبولية الجزء من البلاغ الخاص بشقيق صاحب البلاغ، فإني متمسك بتحفظاتي على مقبولية ما تبقى من البلاغ.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur certains actes par lesquels le régime illégitime de la partie de Chypre occupée par la Turquie tente de restreindre la liberté d'expression dans cette zone. UN بناء على تعليمات حكومتي، يشرفني أن أوجِّه انتباهكم إلى بعض المحاولات التي قام بها النظام غير الشرعي في ذلك الجزء من قبرص الذي تحتله تركيا، والتي ترمي إلى كبح حرية التعبير هناك.
    304. Lors de la présentation de la partie de l'étude consacrée à la fonction et à la portée de la lex specialis, le Président a insisté sur plusieurs points. UN 304- لدى عرضه الجزء من التقرير التمهيدي المتعلق بوظيفة ونطاق قاعدة التخصيص، شدد الرئيس على عدة نقاط.
    Radovan Stanković a interjeté appel quant au fond tandis que le Procureur a fait appel de la partie de la décision dans laquelle il lui était ordonné de contrôler le procès à Sarajevo et de rendre compte régulièrement à la Formation de renvoi. UN واستأنف رادوفان ستانكوفيتش الحكم من حيث الموضوع، بينما قدّمت المدعية استئنافا بشأن الجزء من القرار الذي قضى بأن تقوم المدعية برصد المحاكمة في سراييفو وإبلاغ مجلس الإحالة بتطوراتها بانتظام.
    Il donne simplement à la personne ayant commis l'erreur un droit de " retrait " de la partie de la communication électronique dans laquelle l'erreur a été commise. UN فهي فقط تمنح الشخص المخطئ الحق في أن " يسحب " ذلك الجزء من الخطاب الإلكتروني الذي ارتكب فيه الخطأ.
    45. L'article 14 n'énonce pas expressément les conséquences du retrait de la partie de la communication électronique dans laquelle l'erreur a été commise. UN 45- ولا تنص المادة 14 صراحة على تبعات سحب الجزء من الخطاب الإلكتروني الذي ارتُكب فيه الخطأ.
    6. Lorsque le transporteur est partiellement responsable en vertu du présent article, il ne l'est que de la partie de la perte, du dommage ou du retard qui est imputable à l'événement ou à la circonstance dont il est responsable en vertu du présent article. UN ٦ - عندما يعفى الناقل من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الناقل مسؤولا إلا عن ذلك الجزء من الهلاك أو التلف أو التأخر الذي يعزى إلى الحدث أو الظرف الذي هو مسؤول عنه بمقتضى هذه المادة.
    Mon gouvernement vous demande d'accélérer le processus de déploiement de la MONUC, lequel est susceptible de permettre à la mission onusienne en République démocratique du Congo notamment de s'acquitter efficacement de la partie de son mandat relative à la protection des droits de l'homme des citoyens congolais. UN وتطالبكم حكومتي بالتعجيل بعملية نشر بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، مما سيتيح لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الاضطلاع بفعالية بذلك الجزء من ولايتها المتعلق بحماية حقوق الإنسان للمواطنين الكونغوليين.
    Vu que les acteurs clefs viennent du secteur privé des entreprises, de la partie de la société civile concernée par la production et la consommation de connaissances, des administrations publiques et des institutions internationales, il serait souhaitable, voire nécessaire, qu'ils prennent tous part au dialogue envisagé. UN ونظراً لأن الجهات الفاعلة الرئيسية تأتي من قطاع الأعمال الخاصة، ذلك الجزء من المجتمع المدني المعني بإنتاج المعارف واستهلاكها، ومن الحكومات، والمؤسسات الدولية، فسوف يكون من الملائم - بل ومن الضروري - لها أن تشترك جميعاً في هذا الحوار.
    23. Lorsque le Groupe de contrôle des activités nucléaires a été créé en août 1994, la transformation de la partie de l'hôtel Canal qui devait accueillir le Centre de contrôle et de vérification à Bagdad était dans sa première phase. UN ٢٣ - وعندما أنشئ فريق الرصد النووي في آب/أغسطس ١٩٩٤ كان تحويل الجزء من فندق القناة الذي كان من المقرر أن يضم مركز الرصد والتحقق في بغداد في مراحله المبكرة.
    3. Lorsque le chargeur est partiellement responsable en vertu du présent article, il ne l'est que de la partie de la perte ou du dommage qui est imputable à sa faute ou à la faute de l'une quelconque des personnes mentionnées à l'article 34. UN ٣ - عندما يعفى الشاحن من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الشاحن مسؤولا إلا عن ذلك الجزء من الخسارة أو الضرر الذي يعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة ٣4.
    a. Les projets de résolution devant être examinés lors de la partie de session tenue au premier semestre devraient être déposés un mois avant le début de cette partie de session ; UN أ - أن يكون الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات المزمع النظر فيها في الجزء الذي يعقد في النصف الأول من السنة من الدورة قبل شهر واحد من بدء ذلك الجزء من الدورة؛
    a. Les projets de résolution devant être examinés lors de la partie de session tenue au premier semestre devraient être déposés un mois avant le début de cette partie de session ; UN أ - يكون الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات المزمع النظر فيها خلال جزء الدورة المعقود في النصف الأول من السنة قبل شهر واحد من بدء ذلك الجزء من الدورة؛
    Elle devra également continuer de coordonner ses activités avec les commissions régionales et tenir compte de la partie de leurs travaux qui touche les peuples autochtones et les opérations de recensement lors de la révision des principes et recommandations applicables aux recensements de la population et de l'habitat. UN ويوصي المنتدى كذلك بأن تواصل الشعبة التنسيق مع اللجان الإقليمية وأن تنظر بعين الاعتبار لدى تنقيح المبادئ والتوصيات المتعلقة بتعدادات السكان والمساكن، في ذلك الجزء من أعمال تلك اللجان المتعلق بالشعوب الأصلية وعمليات التعداد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد