Nous allons d'abord examiner le projet de résolution figurant au paragraphe 7 de la partie III du rapport, qui a été adopté par la Deuxième Commission sans être mis aux voix. | UN | ننتقل أولا إلى مشروع القرار الوارد في الفقرة ٧ من الجزء الثالث من التقرير. وكانت اللجنة الثانية قد اعتمدته دون تصويت. |
Nous passons d'abord au projet de résolution figurant au paragraphe 8 de la partie III du rapport. | UN | ننتقل أولا إلى مشروع القرار الوارد في الفقرة ٨ من الجزء الثالث من التقرير. |
La responsabilité du Gouvernement du Canada à l'égard de l'équité salariale provient de la partie III du Code canadien du travail et de la Loi canadienne sur les droits de la personne (LCDP). | UN | تنبع مسؤولية حكومة كندا عن الإنصاف في الأجور من الجزء الثالث من قانون العمل الكندي والقانون الكندي لحقوق الإنسان. |
Le Président : Nous allons maintenant examiner le projet de décision figurant au paragraphe 8 de la partie III du rapport. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: ننتقل اﻵن إلى مشروع المقرر الوارد في الفقرة ٨ من الجزء الثالث من التقرير. |
La section XIV de la partie III du Code canadien du travail prévoit une procédure de traitement des plaintes contre le congédiement que l'employé considère comme injuste. | UN | ١٣٩- تنص المادة الرابعة عشرة من الباب الثالث من قانون العمل الكندي على اجراء لتقديم الشكاوى من الفصل الذي يعتبره المستخدم جائرا. |
Le paragraphe 3.1 de la partie III du chapitre 12 du Manuel d'administration des missions prévoit que les véhicules mis à la disposition d'une mission sont destinés à assurer le transport de personnel dans l'exercice de ses fonctions officielles. | UN | 779 - تنص الفقرة 3-1 من الفصل 12 من الجزء الثالث من دليل الإدارة الميدانية على أن المركبات تتاح للبعثات من أجل ضمان النقل المناسب لأغراض أداء المهام الرسمية. |
Par ailleurs, en ce qui concerne le projet de résolution sur la diffusion d'informations sur la décolonisation, recommandé dans la section G du chapitre XIII de la partie III du document A/57/23, je voudrais préciser que les États-Unis pensent que cela alourdit la tâche du Secrétariat de l'ONU et pèse inutilement sur ses ressources. | UN | وعلاوة على ذلك، وفيما يتعلق بمشروع القرار الموصى به في الفرع زاي من الفصل الثامن من الجزء الثالث من الوثيقة A/57/23، بشأن نشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار، أود أن أقول إن الولايات المتحدة ترى أنه يلقي عبئا ثقيلا غير معقول على الأمانة العامة للأمم المتحدة وعلى مواردها. |
375. Le commentaire relatif à l'article 24 du Pacte aborde le traitement des mineurs en vertu de la législation pénale et la section 5 de la partie III du rapport contient des indicateurs statistiques en ce qui concerne les programmes d'aménagement des établissements pénitentiaires. | UN | 376- وسيتم الإشارة كذلك للمعاملة الجنائية للطفل في التعليق على المادة 24 كما سيتضمن البند خامساً من الجزء الثالث من هذا التقرير بعض المؤشرات الاحصائية عن برامج تطوير السجون. |
Ils se sont également déclarés préoccupés par l'inclusion des îles Falkland (Malvinas), de la Géorgie du Sud et des îles Sandwich du Sud à l'annexe II relative au titre IV de la partie III du Traité constitutionnel de l'Union européenne. | UN | وأعربوا أيضا عن قلقهم فيما يتعلق بإدراج جزر فوكلاند (مالفيناس) وجورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية في المرفق الثاني من الباب الرابع من الجزء الثالث من المعاهدة التي أرست دستوراً لأوروبا. |
Il déclare donc que l'inscription de ces territoires à l'annexe II du titre IV < < Association des pays et territoires d'outre-mer > > de la partie III du Traité constitutionnel de l'Union européenne n'a absolument aucune incidence sur la souveraineté et la juridiction de la République argentine sur ces territoires. | UN | ويشار في هذا الصدد إلى أن إدراج هذه الأقاليم في المرفق الثاني من الباب الرابع " رابطة البلدان والأقاليم الواقعة فيما وراء البحار " من الجزء الثالث من المعاهدة الدستورية للاتحاد الأوروبي لا ينال بأي شكل من سيادة جمهورية الأرجنتين وولايتها على هذه الأقاليم. |
Le Gouvernement argentin déclare donc que l'inscription de ces territoires à l'annexe II du titre IV < < Association des pays et territoires d'outre-mer > > de la partie III du Traité constitutionnel de l'Union européenne n'a absolument aucune incidence sur la souveraineté et la juridiction de la République argentine sur ces territoires. | UN | وتؤكد حكومة الأرجنتين في هذا الصدد أن إدراج هذه الأقاليم في المرفق الثاني المرتبط بالباب الرابع " رابطة البلدان والأقاليم الواقعة فيما وراء البحار " من الجزء الثالث من المعاهدة الدستورية للاتحاد الأوروبي لا ينال بأي شكل من سيادة جمهورية الأرجنتين وولايتها على هذه الأقاليم. |
Ces méthodes, de même que l'analyse des parties prenantes et les outils nécessaires à l'évaluation des capacités, sont actuellement incorporées dans le programme de formation du personnel ordinaire du FNUAP et dans l'ensemble des directives relatives à la programmation. (Pour des explications plus détaillées concernant la méthode du cadre logique, se rapporter à la section II A de la partie III du présent rapport.) | UN | ويجري إدماج تقنيات اﻹطار المنطقي، إلى جانب تحليل أصحاب المصالح وأدوات تقييم القدرات، في البرنامج العادي لتدريب موظفي الصندوق وفي جميع المبادئ التوجيهية المتصلة بالبرمجة. )للاطلاع على معلومات أكثر استفاضة عن اﻹطار المنطقي، انظر الفرع الثاني ألف من الجزء الثالث من هذا التقرير.( |
Ces examens ont contribué dans une large mesure à promouvoir le processus de simplification et de rationalisation des directives et procédures visant à faire du Fonds une organisation plus efficace et plus réceptive. (Pour une analyse des examens de l'application des politiques, se reporter à la section II B de la partie III du présent rapport.) | UN | وقدمت الاستعراضات إسهامات قيمة للغاية بشأن العملية الجارية لتبسيط وترشيد المبادئ التوجيهية واﻹجراءات لجعل الصندوق منظمة أكثر استجابة وفعالية. )للاطلاع على تحليل لاستعراضات تطبيق السياسة العامة، انظر الفرع ثانيا - باء من الجزء الثالث من هذا التقرير.( |
Le Groupe de travail, outre qu'il a envisagé la possibilité de suggérer à la Commission de ne pas entreprendre de travaux sur cette partie du sujet, a jugé utile d'examiner la possibilité de recourir à d'autres approches, telles qu'elles se dégagent de la partie III du quatrième rapport du Rapporteur spécial166. | UN | ورأى الفريق العامل، باﻹضافة إلى النظر في إمكانية أن يقترح على اللجنة عدم الشروع في العمل فيما يتعلق بهذا الجزء من الموضوع، أنه من المفيد النظر في إمكانية اتباع نهج بديلة، حسبما يتبين من الجزء الثالث من التقرير الرابع المقدم من المقرر الخاص)١٦٦(. |
9. En ce qui concerne l'examen des questions les plus difficiles, la Commission plénière a également décidé d'insérer trois nouveaux paragraphes à la fin de la section A de la partie III du rapport ( " Elaboration de projets de règlement intérieur pour les organes de l'Autorité " ) : | UN | ٩ - وفيما يتصل بالنظر في المسائل اﻷساسية، قررت الهيئة العامة غير الرسمية أيضا أن تضاف الفقرات الجديدة الثلاث التالية في نهاية الفرع )ألف( من الجزء الثالث من التقرير ) " إعداد مشاريع اﻷنظمة الداخلية ﻷجهزة السلطة " (: |
Le Président (parle en anglais) : Je demande au Rapporteur du Comité spécial, M. Faissal Mekdad, de la République arabe syrienne, de présenter le rapport du Comité et le projet de résolution qui figure au paragraphe 7 de la section G du chapitre XII de la partie III du rapport du Comité spécial. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): أعطي الكلمة إلى مقرر اللجنة الخاصة، السيد فيصل المقداد ممثل الجمهورية العربية السورية، ليعرض تقرير اللجنة ومشروع القرار الوارد في الفقرة 7 من الفرع زاي من الفصل الثاني عشر من الجزء الثالث من تقرير اللجنة الخاصة. |
Ils ont aussi déclaré que < < l'inscription des Malvinas, de la Géorgie du Sud et des îles Sandwich, en tant que territoires associés à l'Europe, à l'annexe II du chapitre IV de la partie III du traité modifiant le traité sur l'Union européenne et le traité instituant la Communauté européenne était incompatible avec le fait que ces îles faisaient encore l'objet d'un conflit de souveraineté > > . VIII. Statut futur du territoire | UN | وأعلن الوزراء كذلك أن " إدراج جزر مالفيناس وساوث جورجيا وساوث ساندويتش بوصفها أقاليم منتسبة لأوروبا بموجب المرفق الثاني للباب الرابع، ' انتساب بلدان وأقاليم ما وراء البحار`، من الجزء الثالث من المعاهدة المعدلة للمعاهدة المتعلقة بالاتحاد الأوروبي والمعاهدة المنشئة للجماعة الأوروبية، أمر لا يتفق ووجود نزاع بشأن السيادة على تلك الجزر " . |
Des mesures primaires et secondaires pour diminuer/réduire autant que possible les émissions de PCDD/PCDF et/ou d'hydrocarbures chlorés issues de la production de magnésium figurent également à la section VI.B de la partie III du chapitre 4 (voir tableaux 11 et 12) des Directives du PNUE sur les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales (PNUE, 2007). | UN | كما يرد وصف للتدابير الرئيسية والثانوية التي تهدف إلى الحد أو التقليل إلى أدنى حد ممكن من انبعاثات الديوكسين الثنائي البنزين المتعدد الكلور والفيوران الثاني البنزين المتعدد الكلور و/أو الهيدروكربونات المكلورة من إنتاج المغنيسيوم في القسم الخامس باء من الجزء الثالث من الفصل 4 (انظر الجدول 11 والجدول 12) من المبادئ التوجيهية لليونيب بشأن أفضل التقنيات وأفضل الممارسات البيئية (اليونيب، 2007). |
Des mesures primaires et secondaires pour diminuer/réduire au minimum les émissions de PCDD/PCDF et/ou d'hydrocarbures chlorés issues de la production de magnésium figurent également à la section VI.B de la partie III du chapitre 4 (voir tableaux 11 et 12) des Directives du PNUE sur les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales (UNEP, 2007). | UN | كما يرد وصف للتدابير الرئيسية والثانوية التي تهدف إلى الحد أو التقليل إلى أدنى حد ممكن من انبعاثات الديوكسين الثنائي البنزين المتعدد الكلور والفيوران الثاني البنزين المتعدد الكلور و/أو الهيدروكربونات المكلورة من إنتاج المغنيسيوم في القسم الخامس باء من الجزء الثالث من الفصل 4 (انظر الجدول 11 والجدول 12) من المبادئ التوجيهية لليونيب بشأن أفضل التقنيات وأفضل الممارسات البيئية (اليونيب، 2007). |
La section X de la partie III du Code oblige l'employeur à donner à l'employé un préavis écrit de licenciement de deux semaines ou, en lieu et place de préavis, une indemnité égale à deux semaines de salaire, sauf sil s'agit d'un congédiement justifié. | UN | ١٤٠- تشترط المادة العاشرة من الباب الثالث من القانون على أرباب العمل اعطاء فرادى المستخدمين إشعارا كتابيا قبل الفصل بأسبوعين، أو أجر أسبوعين عوضا عن اﻹشعار، إلا إذا كان المستخدم قد فصل لسبب عادل. |
Si un employeur a l'intention de procéder au licenciement, échelonné sur au plus quatre semaines, d'au moins 50 employés d'un même établissement industriel, la section IX de la partie III du Code l'oblige à donner un préavis écrit d'au moins 16 semaines au Ministre du Travail, au Ministère du développement des ressources humaines et à tout syndicat reconnu comme l'agent négociateur des employés visés. | UN | ١٤١- وإذا ما كان رب العمل يعتزم إنهاء عمل خمسين أو أكثر من المستخدمين في منشأة صناعية خلال فترة أربعة أسابيع، فإن المادة التاسعة من الباب الثالث من القانون تشترط تقديم إشعار كتابي مسبق قبل ١٦ أسبوعا على اﻷقل إلى وزير العمل ووزارة تنمية الموارد البشرية وأي نقابة عمالية يكون معترفا بها كوكيل تفاوضي للمستخدمين المتضررين. |