Tableau 1 Interactions positives entre l'éducation, la santé, l'égalité des sexes et la réduction de la pauvreté et de la faim | UN | الصلات المتآزرة الإيجابية بين التعليم والصحة والمساواة بين الجنسين والحد من الفقر والجوع |
Malgré cela, les femmes rurales sont bien souvent ignorées et continuent à être victimes de la pauvreté et de la faim. | UN | وعلى الرغم من هذه الحقيقة، غالباً ما تتعرض المرأة الريفية للإغفال وهي لا تزال تعاني من الفقر والجوع. |
Étant donné que plus d'un milliard de personnes souffraient de la pauvreté et de la faim, on pouvait en déduire que l'espèce humaine ne parvenait pas à vivre comme une grande famille. | UN | وحقيقة أن أكثر من مليار نسمة يُعانون من الفقر والجوع مؤشر على أننا قد فشلنا، كجنس بشري، في العيش كأسرة واحدة. |
i) Thème prioritaire : l'autonomisation des femmes rurales et leur rôle dans l'élimination de la pauvreté et de la faim, le développement et le règlement des problèmes actuels; | UN | ' 1` الموضوع ذو الأولوية: تمكين المرأة الريفية ودورها في القضاء على الفقر والجوع وفي التنمية والتحديات الراهنة؛ |
Rapport du Secrétaire général sur l'autonomisation des femmes rurales et leur rôle dans l'élimination de la pauvreté et de la faim, le développement et les défis actuels | UN | تقرير الأمين العام عن تمكين المرأة الريفية ودورها في القضاء على الفقر والجوع وفي التنمية والتحديات الراهنة |
La première mesure, qui est aussi la plus efficace, à prendre face aux problèmes de la pauvreté et de la faim consiste à relever de manière systématique et durable la productivité agricole. | UN | وأضاف أن أول الخطوات وأكثرها فعالية للتصدي للفقر والجوع هي رفع الإنتاجية الزراعية بدأب واستدامة. |
À cet égard, il faut un processus d'aménagement des politiques pour traiter les éléments imbriqués les uns dans les autres que sont la réduction de la pauvreté et de la faim, les inégalités hommes-femmes et la dégradation des écosystèmes. | UN | وفي هذا الصدد، يلزم توفير عملية لإصلاح السياسات بغية التصدي للجوانب المتكاملة لتخفيف حدة الفقر والجوع وحالات انعدام المساواة بين الجنسين وتدهور النظام الإيكولوجي. |
Importance de la protection des animaux pour le développement durable et la réduction de la pauvreté et de la faim | UN | أهمية رعاية الحيوان بالنسبة للتنمية المستدامة والحد من الفقر والجوع |
Cet examen constitue un jalon appréciable pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, pour la réduction de la pauvreté et de la faim. | UN | وهذا الاستعراض هو من المعالم الحقيقية في مسار تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة للحد من الفقر والجوع. |
À cet égard notre urgence est de libérer les familles de la pauvreté et de la faim. | UN | وفي هذا الصدد، نحن نلتزم بتحرير الأسر من الفقر والجوع كمسألة عاجلة. |
La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et la réduction de la pauvreté et de la faim dans les pays en développement étaient remises en cause. | UN | وقد تعرض للخطر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتقدم المحرز في الحد من الفقر والجوع في البلدان النامية. |
Toutefois, en mettant en commun leurs ressources, ils seraient mieux à même de se développer selon leurs besoins propres et de s'affranchir de la pauvreté et de la faim. | UN | وستكون بلدان الجنوب أقدر، بتجميع مواردها، على تلبية احتياجاتها الخاصة بشكل أفضل والفكاك من الفقر والجوع. |
Elle menace de réduire à néant les acquis déjà obtenus dans la réduction de la pauvreté et de la faim, voulue par les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إنها تهدد بالقضاء على المكاسب التي تحققت في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالحد من الفقر والجوع. |
Il faudrait apporter un appui supplémentaire aux pays en développement afin d'éviter toute nouvelle aggravation de la pauvreté et de la faim dans le monde. | UN | وينبغي توفير الدعم الإضافي للبلدان النامية بغية تجنب المزيد من الفقر والجوع على الصعيد العالمي. |
D. Réponse à l'examen ministériel annuel 2007 sur le rôle de l'innovation dans la réduction de la pauvreté et de la faim | UN | دال - الرد المقدم للاستعراض الوزاري السنوي في عام 2007 بشأن الابتكار في الحد من الفقر والجوع |
Comme cela a été souligné ci-devant, il sera impossible d'atteindre les objectifs en matière de réduction de la pauvreté et de la faim à moins de réduire la pauvreté dans les zones rurales. | UN | 13 - وفقا لما أكد في الفرع السابق، فإن هدفي الحد من الفقر والجوع لن يتحققا ما لم يتناقص الفقر في المناطق الريفية. |
Les principaux thèmes sont le droit au développement, la paix et la sécurité et le développement, la Journée internationale des femmes, le dialogue des religions et l'élimination de la pauvreté et de la faim. | UN | وتشمل الموضوعات الرئيسية التنمية والسلام والأمن، والاحتفال بيوم المرأة الدولي، وحوار الأديان، والقضاء على الفقر والجوع. |
i) Thème prioritaire : l'autonomisation des femmes rurales et leur rôle dans l'élimination de la pauvreté et de la faim, le développement et le règlement des problèmes actuels; | UN | ' 1` الموضوع ذو الأولوية: تمكين المرأة الريفية ودورها في القضاء على الفقر والجوع وفي التنمية والتحديات الراهنة؛ |
L'autonomisation des femmes rurales et leur rôle dans l'élimination de la pauvreté et de la faim, le développement et le règlement des problèmes actuels | UN | تمكين المرأة الريفية ودورها في القضاء على الفقر والجوع وفي التنمية والتحديات الراهنة |
Les programmes d'aide traditionnels ne se sont pas attaqués aux causes profondes de la pauvreté et de la faim dans le monde. | UN | فبرامج المعونة التقليدية لم تعالج الأسباب الجذرية للفقر والجوع في أنحاء العالم. |
Les initiatives en faveur de l'éducation universelle sont au centre des efforts de prévention, tandis que la réduction de la pauvreté et de la faim permettent d'atténuer les conséquences de l'épidémie et favorisent le succès des traitements. | UN | ومبادرات التثقيف العالمية محورية لجهود الوقاية، في حين يساعد تخفيض حدة الفقر والجوع على تخفيف أثر الوباء ويسهم في نجاح العلاج. |
:: La hausse rapide du chômage et l'accentuation de la pauvreté et de la faim ; | UN | :: زيادات سريعة في معدلات البطالة والفقر والجوع |
Il œuvre en outre à l'accroissement du rendement agricole, contribuant ainsi à la réduction de la pauvreté et de la faim. | UN | وقالت إن حكومتها تعمل أيضاً على تحسين أداء القطاع الزراعي بما يسهم في القضاء على الفقر المدقع والجوع. |
La majorité de la population mondiale souffrant de la pauvreté et de la faim vit en milieu rural et dépend directement ou indirectement de l'agriculture. | UN | وتعيش غالبية الفقراء والجياع في العالم في المناطق الريفية ويعتمدون بشكل مباشر أو غير مباشر على الزراعة في كسب الرزق. |
Actuellement, plus de 3 000 enfants sont hébergés gratuitement dans 96 foyers dans 14 zones des plus reculées de l'Inde et sont libérés de la pauvreté et de la faim du fait que le projet se charge de combler tous leurs besoins et fait en sorte que l'éducation serve de moteur au développement économique et social. | UN | يعيش حالياً بمنأى عن الفقر والجوع ما يزيد على 000 3 طفل في 96 مسكناً من مساكن الطلاب المجانية الموجودة في 14 منطقة من أشد مناطق الهند تخلفاً، حيث يلبي المشروع احتياجاتهم كاملةً ويكفل لهم أن يشكل التعليم أداة تمكنهم من تحقيق التنمية الاجتماعية الاقتصادية. |
La flambée des prix des produits alimentaires et l'insécurité alimentaire mondiale font renaître la crainte d'une aggravation de la pauvreté et de la faim. | UN | 42 - وقد أثار ارتفاع أسعار الأغذية وانعدام الأمن الغذائي العالمي المخاوف مجددا إزاء تزايد معدلات الفقر والجوع. |