Elle a pris acte des mesures prises pour s'attaquer aux problèmes de la pauvreté et des inégalités sociales dans le pays. | UN | وأحاطت ماليزيا علماً أيضاً بما اتُّخذ من تدابير لمعالجة مشكلة الفقر وعدم المساواة الاجتماعية في البلد. |
Il a été noté que la réduction de la pauvreté et des inégalités n'était en rien inhérente à la mondialisation. | UN | وذكر أن العولمة لا تتضمن عنصرا أصيلا فيها يؤدي تلقائيا إلى تخفيض الفقر وعدم المساواة. |
Mise en place d'un système de surveillance de la pauvreté et des inégalités avec des données ventilées par sexe et par province | UN | وضع نظام فعال لرصد الفقر وعدم المساواة يتضمن بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والمقاطعة |
Ils reflètent également l'importance des conditions initiales et le taux auquel la croissance économique se traduit en réduction de la pauvreté et des inégalités. | UN | كما تعكس أهمية الظروف الأولية والمعدّل الذي يتيح للنمو الاقتصادي أن يؤدي إلى الحد من الفقر ومن عدم المساواة. |
Ces dix dernières années, on a assisté à un recul spectaculaire de la pauvreté et des inégalités, cependant que la participation démocratique s'accroissait. | UN | وفي السنوات العشر الماضية، جرى الحد من الفقر واللامساواة في فنزويلا بسرعة مذهلة، في حين زادت المشاركة الديمقراطية. |
Cependant, le Comité estime que l'État partie doit également prendre des mesures visant à remédier aux causes structurelles de la pauvreté et des inégalités. | UN | ومع ذلك، فان اللجنة قلقة لأن التدابير التي تُعنى بدراسة الأسباب الهيكلية للفقر وعدم المساواة ينبغي أيضاً أن تتخذها الدولة الطرف. |
Les enfants, plus vulnérables aux effets de la pauvreté et des inégalités, doivent être pris en compte. | UN | ويجب عدم التخلي عن الأطفال الذين هم أكثر عرضة لتداعيات الفقر وعدم المساواة. |
Après tout, la persistance de la pauvreté et des inégalités sont le signe que ces objectifs ne sont pas atteints. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن استمرار الفقر وعدم المساواة هما في حد ذاتهما مظهرين لغياب العدالة الاجتماعية والمساواة. |
Nombre des économies fragiles les moins avancées, surtout celles qui viennent de sortir d'un conflit ou sont encore en plein conflit, connaissent en fait une hausse de la pauvreté et des inégalités. | UN | والعديد من الاقتصادات الأقل نموا والضعيفة، وبخاصة تلك التي كانت حتى فترة قصيرة أو ما زالت في حالة صراع، تشهد في الواقع زيادة في الفقر وعدم المساواة. |
L'amélioration des conditions de vie grâce au progrès économique et à la réduction de la pauvreté et des inégalités sont au nombre des buts énoncés dans les textes relatifs aux droits universels de l'homme que la communauté internationale a élaborés au cours des dernières décennies. | UN | كما أن تحسين ظروف المعيشة عن طريق التقدم الاقتصادي والحد من الفقر وعدم المساواة جزء من شرعية حقوق اﻹنسان العالمية التي وضعها المجتمع الدولي على مدى العقود الماضية. |
La stabilité macroéconomique et l'aménagement des structures agissaient en synergie avec la croissance et la réduction de la pauvreté et des inégalités. | UN | وثمة علاقة تبادلية قوية بين الاستقرار الاقتصادي الكلي والإصلاح الهيكلي من ناحية والنمو والحد من الفقر وعدم المساواة من ناحية أخرى. |
Dix ans auparavant, alors qu'elle en était membre, le Conseil avait débattu de la pauvreté et des inégalités dans un climat de grandes espérances, car il avait des options et différentes voies entre lesquelles choisir. | UN | إذ عندما كانت عضوا في المجلس، لعشر سنوات خلت، كان المجلس يناقش مسائل الفقر وعدم المساواة في جو من التوقعات غني بالخيارات والبدائل. |
Ces dépenses, notamment lorsqu'elles sont assumées par les pauvres, ont d'importantes conséquences sur les politiques de réduction de la pauvreté et des inégalités de revenu dans les pays en développement. | UN | وللنفقات التي يدفعها المستهلكون، من أموالهم الخاصة، ولا سيما منهم الفقراء، آثار هامة فيما يتعلق بالمبادرات المتصلة بالسياسات الرامية إلى الحد من الفقر ومن عدم المساواة في الدخل في العالم النامي. |
Le Comité prend acte des efforts déployés par l'État partie pour atténuer les conséquences néfastes de la pauvreté et des inégalités, tels que l'instauration de transferts d'espèces assortis de conditions. | UN | وتحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف للتخفيف من الآثار الناجمة من الفقر ومن عدم المساواة كاستحداث تحويلات نقدية مشروطة. |
Il faut impérativement concevoir des mesures économiques et sociales propres à régler les problèmes de la pauvreté et des inégalités qui sont souvent à l'origine du problème. | UN | ومن الواجب وضع تدابير اجتماعية واقتصادية للتصدي لقضايا الفقر واللامساواة التي تكون في الغالب هي جذور المشكلة. |
Il y a toutefois des signes inquiétants de fragmentation, par ailleurs, alors que les réalités de la pauvreté et des inégalités sociales se font plus évidentes. | UN | لكن علامات على التشرذم مثيرة للجزع بدأت تظهر حيث أصبح واقع الفقر واللامساواة الاجتماعية أكثر بروزا. |
L'un des problèmes que posent les objectifs du Millénaire pour le développement, fixés en 2000, tient au fait qu'ils ne s'attaquent pas aux causes structurelles de la pauvreté et des inégalités. | UN | ومن التحديات التي تجابهها الأهداف الإنمائية للألفية، الموضوعة في عام 2000، عدم معالجتها للأسباب الهيكلية للفقر وعدم المساواة. |
Une confiance aveugle dans les mécanismes du marché a contribué à la hausse du chômage, à l'effondrement progressif des services publics et à l'aggravation de la pauvreté et des inégalités. | UN | وساهم الاعتماد المفرط على آليات السوق في تزايد نسبة العاطلين عن العمل، والانهيار التدريجي للخدمات العامة واستفحال الفقر والتفاوتات(). |
Les mesures d'ajustement draconiennes, la mondialisation des capitaux financiers et le manque d'ouverture des marchés des pays développés n'ont pas contribué à la mise en place d'une croissance économique soutenue, et ont encore beaucoup moins contribué à la réduction de la pauvreté et des inégalités. | UN | وكل ذلك لم يساعد على خلق النمو الاقتصادي المستدام، بل إنه بدرجة أكبر، لم يساعد حتى على تخفيف الفقر والظلم. |
Dans les pays en développement, plusieurs études universitaires ont analysé l'impact de certains aspects de la conception des enquêtes sur la mesure des dépenses totales, de la pauvreté et des inégalités. | UN | وفي البلدان النامية أُجريت حفنة من الدراسات لتحليل تأثير جوانب معينة من تصميم الاستقصاءات على قياسات الإنفاق الإجمالي والفقر وعدم المساواة. |
Élaboration d'un document intitulé < < Enabling Reduction of Poverty and Inequality in South Asia > > (Favoriser la réduction de la pauvreté et des inégalités en Asie du Sud), utilisé dans le cadre du programme de recherche du FNUAP sur l'élimination de la pauvreté; | UN | وكتبت الهيئة ورقة معنونة " التمكين من خفض معدل الفقر والتباين في جنوب آسيا " ، قدّمت فيها المدخلات لجدول أعمال صندوق الأمم المتحدة للسكان المتعلق بالبحوث، مع الإشارة بشكل خاص إلى غاية القضاء على الفقر. |
De surcroît, la baisse des budgets des programmes d'aide peut difficilement conduire à une réduction de la pauvreté et des inégalités. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن انخفاض ميزانيات المعونة قليل التأثير في تقليص الفقر والتفاوت في الدخول. |
35. Le Pérou a poursuivi en présentant ses mesures d'élimination de la pauvreté et des inégalités sociales. | UN | 35- ثم أبرزت بيرو التدابير التي اتخذتها للقضاء على الفقر وانعدام المساواة الاجتماعية. |
La région est riche en ressources naturelles, mais connaît actuellement une augmentation de la pauvreté et des inégalités, tant à l'intérieur des pays qu'entre les pays, et des taux élevés d'exclusion sociale et économique. | UN | والمنطقة غنية بالموارد الطبيعية، ولكنها تشهد ازدياداً في الفقر وعدم التكافؤ داخل البلدان وفيما بينها، كما تشهد درجات عالية من الإقصاء الاجتماعي والاقتصادي. |