ويكيبيديا

    "de la peine de mort pour les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عقوبة الإعدام على
        
    Le Royaume-Uni a également demandé instamment au Pérou de faire une priorité de l'amélioration des conditions de détention. Il a salué l'abolition de la peine de mort pour les infractions de droit commun. UN كما حثت بيرو على منح الأولوية لتحسن الظروف في السجون ورحبت بإلغاء عقوبة الإعدام على الجرائم العادية.
    En acceptant l'application de la peine de mort pour les jeunes délinquants, la société fait donc une erreur car elle semble ainsi admettre que les jeunes ne peuvent se réhabiliter. UN والمجتمع إذ يقبل فرض عقوبة الإعدام على الأطفال الجانحين يوحي خطأً بأن الأطفال لا سبيل إلى إصلاحهم.
    Le Secrétaire général a indiqué que les organes conventionnels des droits de l'homme étaient restés saisis de la question de l'application de la peine de mort pour les infractions liées aux drogues. UN وأشار إلى أن هيئات معاهدات حقوق الإنسان واصلت معالجة مسألة توقيع عقوبة الإعدام على الجرائم المتصلة بالمخدرات.
    Le bureau de l'UNICEF au Yémen a plaidé en faveur d'une suspension immédiate de l'application de la peine de mort pour les crimes commis par des personnes de moins de 18 ans. UN ودعت اليونيسيف في اليمن إلى وقف فوري لتطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر.
    A. Limitation de l'application de la peine de mort pour les < < crimes UN ألف - قصر تطبيق عقوبة الإعدام على " أشد الجرائم خطورة " 28-42 9
    A. Limitation de l'application de la peine de mort pour les < < crimes les plus graves > > UN ألف- قصر تطبيق عقوبة الإعدام على " أشد الجرائم خطورة "
    Dans le cas de SaintVincentetles Grenadines, de la Belgique et de la Côte d'Ivoire, le Comité s'est félicité de l'abolition de la peine de mort pour les personnes âgées de moins de 18 ans ou, de manière plus générale, pour tous. UN وفي حالات سانت فنسنت وجزر غرينادين وبلجيكا وكوت ديفوار، رحبت اللجنة بإلغاء فرض عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً أو، بشكل أعم، على الجميع.
    La Convention relative aux droits de l'enfant, ratifiée par tous les États à l'exception des États-Unis d'Amérique et de la Somalie, exclut clairement l'application de la peine de mort pour les personnes accusées de crimes commis avant l'âge de 18 ans. UN وتستبعد اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها جميع الدول باستثناء الولايات المتحدة الأمريكية والصومال استبعادا تاما تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    Au cours de ces dernières années, des progrès ont été accomplis, à des degrés divers, sur la voie de l'abolition de la peine de mort pour les mineurs aux États-Unis d'Amérique, au Pakistan et en Chine. UN ويشار إلى التقدم المحقق في السنوات الأخيرة، بدرجات متفاوتة من النجاح، في الولايات المتحدة وباكستان والصين، نحو إلغاء فرض عقوبة الإعدام على أحداث.
    1128. Le Comité recommande à l'État partie d'abolir par une loi l'imposition de la peine de mort pour les personnes de moins de 18 ans. UN 1128- وتوصي اللجنة أيضاً بأن تُلغي الدولة الطرف، بموجب قانون، النص المتعلق بفرض عقوبة الإعدام على الأشخاص دون الثامنة عشرة.
    1128. Le Comité recommande à l'État partie d'abolir par une loi l'imposition de la peine de mort pour les personnes de moins de 18 ans. UN 1128- وتوصي اللجنة أيضاً بأن تُلغي الدولة الطرف، بموجب قانون، النص المتعلق بفرض عقوبة الإعدام على الأشخاص دون الثامنة عشرة.
    30. Le Comité recommande vivement à l'État partie de prendre immédiatement des mesures pour édicter une loi portant abolition de la peine de mort pour les crimes commis par des personnes âgées de moins de 18 ans. UN 30- وتوصي اللجنة بشدة الدولة الطرف باتخاذ التدابير الفورية لوضع حد لفرض عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سنة 18 عاماً، وإبطال ذلك بموجب القانون.
    113. Le Comité recommande à l'État partie d'abolir par une loi l'imposition de la peine de mort pour les personnes de moins de 18 ans. UN 113- وتوصي اللجنة أيضاً بأن تُلغي الدولة الطرف، بموجب قانون، النص المتعلق بفرض عقوبة الإعدام على الأشخاص دون الثامنة عشرة.
    51. Le Comité recommande vivement à l'État partie de prendre immédiatement des mesures pour édicter une loi portant abolition de la peine de mort pour les crimes commis par des personnes âgées de moins de 18 ans. UN 51- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة خطوات على الفور لوقف فرض عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون 18 سنة وإلغاء هذه العقوبة بموجب قانون.
    12. Cesser toutes exécutions prévues de mineurs, et proscrire l'imposition de la peine de mort pour les crimes commis par des mineurs (Australie); UN 12- الكف عن تنفيذ جميع أحكام الإعدام المقررة للجناة الأحداث، وحظر فرض عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها القصّر (أستراليا)؛
    104. En ce qui concerne les recommandations susmentionnées au paragraphe 103.1, le Kenya a indiqué que le peuple kényan avait à une majorité écrasante rejeté l'abolition de la peine de mort pour les crimes les plus graves. UN 104- وفيما يتعلق بالتوصيات الواردة في الفقرة 103-1 أعلاه، أشارت كينيا إلى أن غالبية الشعب الكيني يرفض إلغاء عقوبة الإعدام على أخطر الجرائم.
    En juillet 2009, son Assemblée nationale a voté l'abolition de la peine de mort pour les infractions de viol, appropriation frauduleuse de biens, contrebande, fabrication et trafic de fausse monnaie, consommation de drogues, corruption active, détournement illicite ou piraterie et destruction d'armes militaires. UN وفي تموز/يوليه 2009، صوتت الجمعية الوطنية لصالح إلغاء عقوبة الإعدام على جرائم الاغتصاب والاحتيال من أجل الاستيلاء على الممتلكات والتهريب وصنع النقود المزيفة والاتجار بها وتعاطي المخدرات وإعطاء الرشاوى أو اختطاف المركبات أو القرصنة وتدمير الأسلحة العسكرية.
    47. Le Secrétaire général note l'adoption de mesures positives par les autorités telles que la décision de révoquer la lapidation comme méthode d'exécution et de limiter l'application de la peine de mort pour les délinquants juvéniles. UN 47- ويشير الأمين العام إلى أن السلطات قد اتخذت بعض الخطوات الإيجابية، ومنها، مثلاً، قرار إلغاء الرجم كطريقة للإعدام والحد من تطبيق عقوبة الإعدام على المجرمين الأحداث.
    Le Comité se dit préoccupé en particulier par l'application de la peine de mort pour les crimes qui relèvent de la compétence de la CPI, ce qui signifie qu'aux niveaux international et local, on impose des peines différentes pour les mêmes crimes. UN وقالت إن ما يقلق اللجنة بشكل خاص هو النص على فرض عقوبة الإعدام على الجرائم المندرجة في الولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية، وهو ما يعني أن الجرائم نفسها تفرض عليها عقوبات على الصعيد الدولي مختلفة عن العقوبات التي تفرض عليها على الصعيد المحلي.
    L'organisation Human Rights Watch a fait observer que l'interdiction de la peine de mort pour les crimes commis par des personnes âgées de moins de 18 ans au moment des faits était bien établie dans les instruments internationaux et le droit coutumier. UN 43 - وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن الحظر المنصوص عليه في قانون المعاهدات الدولي والقانون العرفي الدولي على فرض عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة راسخ تماما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد