Selon d'autres membres, on pourrait s'en remettre à l'État pour déterminer s'il souhaite ou non exercer la protection diplomatique à l'égard de la personne morale. | UN | واقترح آخرون أن يُترك للدولة تقرير ما إذا كانت تريد ممارسة الحماية الدبلوماسية إزاء الشخص الاعتباري أم لا. |
La nationalité de la personne morale figure parmi ces points de rattachement. | UN | وترد جنسية الشخص الاعتباري بين هذه النقط المتعلقة باﻹسناد. |
Cela se voit également dans d'autres pays où la faute de la personne morale se fonde sur la manière dont elle est gérée ou organisée. | UN | وهذه الإمكانية واردة أيضاً في الولايات القضائية الأخرى التي يستند فيها خطأ الشخص الاعتباري إلى الطريقة التي يُدار أو يُنظَّم بها الكيان. |
En ce qui concerne la première exception, il faudrait préciser ce que l'on entend par disparition de la personne morale et fixer un délai pour l'exercice de la protection diplomatique en faveur des actionnaires. | UN | وفيما يتعلق بالاستثناء الأول، يجب أن يحدد النص المقصود من اختفاء الشخص القانوني ويضع حداً زمنياً لممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح المساهمين. |
Les sanctions prévues sont notamment des amendes ainsi que la suspension ou la dissolution de la personne morale. | UN | وتشمل الجزاءات المطبقة في هذا السياق فرض غرامات على الشخصية الاعتبارية ووقف الكيان الاعتباري عن العمل أو حلّه. |
Certains percevront peut-être cette responsabilité comme étant d'abord celle de la personne morale d'une institution internationale. | UN | وقد يحبِّذ البعض معالجة هذه المسؤولية على أساس أنها تندرج ضمن الكيان القانوني لمؤسسة دولية. |
L'article 6 punit, sans préjudice de la responsabilité pénale personnelle de l'auteur de l'infraction, le représentant légal et le directeur exécutif de la personne morale pour le compte de laquelle les crimes de la traite des personnes ou de trafic de migrants ont été commis; | UN | مادة 6 تنص على معاقبة الممثل القانوني والمدير الفعلي للشخص الاعتباري إذا كان ارتكاب جريمة الاتجار بالأشخاص أو تهريب المهاجرين قد تم لحساب الشخص الاعتباري وذلك دون الإخلال بالمسؤولية الجزائية الشخصية لمرتكب الجريمة؛ |
En raison de l'essence même de la personne morale, la condition de l'intention criminelle ne peut être satisfaite. | UN | وطبيعة الشخص الاعتباري في حد ذاتها تحول دون تحقيق شرط النية الإجرامية. |
Aux termes de l'article 51 du Code pénal, cette responsabilité est établie si l'infraction a été commise pour le compte de la personne morale et si son auteur est un organe ou un représentant de celle-ci. | UN | وتتطلب المادة 51 من قانون العقوبات لتحديد مثل هذه المسؤولية أن تكون الجريمة قد ارتكبت نيابة عن الشخص الاعتباري وأن يكون مرتكبها هيئة أو ممثل لدى الشخص الاعتباري. |
L'un des critères de la compétence, dans ces cas, est la " nationalité " de la personne morale. | UN | ويستند أحد معايير الاختصاص القضائي في مثل هذه القضايا إلى " جنسية " الشخص الاعتباري. |
Dans ce cas, la responsabilité de la personne morale n'est pas déterminée par les titres officiels, mais par le rôle réel que la personne physique joue au sein de l'organisation. | UN | وفي هذه الحالة، لا تتقرر مسؤولية الشخص الاعتباري بناء على الألقاب الرسمية، بل بناء على الدور الفعلي للشخص الطبيعي ضمن المنظمة. |
46. La notion de " culture d'entreprise " place donc la faute organisationnelle de la personne morale au cœur des questions de responsabilité. | UN | ٤٦- ومن ثمَّ فإنَّ مفهوم " الثقافة المؤسسية " ينظر إلى خطأ الشخص الاعتباري باعتباره لبّ المسائل المتعلقة بالمسؤولية القانونية. |
L'Acte public, preuve de cette inscription, sert de justificatif aux représentants de la personne morale au moment de l'ouverture d'un compte bancaire soumis au contrôle et aux conditions prévus par la loi. | UN | ويمكن عندئذ لممثلي الشخص الاعتباري أن يقدموا شهادة التسجيل الرسمية لفتح حساب مصرفي يخضع لتدابير الرقابة والمتابعة القانونية. |
- Nom et siège social de la personne morale ou du propriétaire indépendant; | UN | - اسم الشخص الاعتباري أو المالك الوحيد ومحل إقامته، |
- Le nom de la société et le siège de la personne morale effectuant la transaction; des renseignements sur l'employé ou la personne qui mène la transaction pour le compte de la personne morale; | UN | - اسم الشركة وصفة الشخص القانوني المشارك في العملية؛ والبيانات المتعلقة بالموظف أو الشخص المأذون الذي يقوم بالمعاملة باسم الشخص القانوني؛ |
- Certificat d'immatriculation de la personne morale; | UN | - شهادة بتسجيل الكيان الاعتباري في المحكمة؛ |
La personne responsable au sein de la société ou de la personne morale est sanctionnée par une amende allant de 10 000 à 50 000 dinars. | UN | ويعاقب الشخص المسؤول في الشركة أو الكيان القانوني الآخر على المخالفة بغرامة تتراوح بين 000 10 و000 50 دينار صربي. |
:: Amendements apportés aux règles relatives à la responsabilité pénale des personnes morales (entreprises, etc.) qui annulent la condition qu'une violation du Code pénal doit avoir été commise dans l'intention d'obtenir un gain au profit de la personne morale. | UN | :: إدخال تعديلات على القواعد الخاصة بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين (الشركات، وما إلى ذلك)، تلغي شرط أن يكون انتهاك القانون الجنائي قد ارتكب للحصول على مكسب للشخص الاعتباري. |
Si le représentant légal de la personne morale non résidente est habilité à effectuer des opérations sur le compte de non-résident et si sa signature a été déposée à la banque, il n'est pas nécessaire que celle-ci soit certifiée conforme par une autre administration. | UN | وإذا كان الممثل القانوني للكيان الاعتباري غير المقيم مأذونا له بالتصرف في وسائل مالية من حساب غير المقيم وإذا كان توقيعه مودعا لدى المصرف، لا يلزم أن يكون مصدقا على توقيعه من هيئة إدارية أخرى. |
si l'ANM doit être traitée comme un organisme international indépendant doté de la personne morale et, dans ce cas, la nature et la portée des privilèges et immunités qui doivent lui être accordés dans le pays hôte et dans d'autres pays participants ; | UN | ز- وما إذا كان من الضروري التعامل مع النهج النووي المتعدد الأطراف ككيان قانوني دولي مستقل، وفي هذه الحالة، تحديد طبيعة ومدى أي امتيازات وحصانات يمكن منحه إياها في الدولة المضيفة وفي غيرها من الدول المشاركة؛ |
Toutefois, il se déclare préoccupé par le pouvoir laissé à l'administration au sujet de la nature éventuellement sectaire de la personne morale en cours de constitution (art. 18 et 22). | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها من السلطة المتروكة للإدارة لتقرير مسألة الطابع الطائفي فيما يتعلق بالكيانات الاعتبارية التي يجري إنشاؤها (المادتان 18 و 22). |
Même là où le concept de responsabilité pénale des personnes morales avait commencé à être introduit, cette responsabilité était attribuée à la personne responsable de la gestion de la personne morale en question. | UN | وذكر أنه حتى حيثما بدأ استحداث مفهوم المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية، حملت هذه المسؤولية للشخص المسؤول عن ادارة الهيئة الاعتبارية في الجهاز التنفيذي. |
La responsabilité pénale de la personne morale n'exclut pas celle de l'auteur de l'infraction. | UN | ولا تمنع المسؤولية الجنائية للشخصية الاعتبارية المسؤولية الجنائية لمرتكب الجريمة. |
Cette personne morale, conformément à la législation interne de l’État Partie, fait l’objet de mesures effectives d’ordre pénal, civil ou administratif, reflétant le degré de connaissance de l’infraction par les administrateurs de la personne morale. | UN | ٢ - يجوز إخضاع الكيان الاعتباري المعني لتدابير فعالة، سواء كانت جنائية أو مدنية أو إدارية، بما يعكس درجة معرفة المسؤولين عن الكيان الاعتباري بالجريمة، وذلك رهنا بالقانون الداخلي للدولة الطرف. |