Ne sont pas considérées comme un acte de torture les douleurs ou souffrances circonstancielles qui résultent de l'exécution de l'arrestation ou de la protection de la personne ou des biens. | UN | ولا يشكل تعذيباً الألم أو المعاناة الناشئة عرضة عن توقيف الشخص أو مصادرة ممتلكات. |
Les procès-verbaux conservés conformément au règlement ont valeur de preuve quant à l'identité de la personne ou des personnes autorisée(s) à représenter l'organisation. | UN | وتشكل المحاضر المحفوظة طبقاً للقواعد دليلاً على الشخص أو الأشخاص المخولين لتمثيل الجمعية. |
En fonction de la nationalité de la personne ou des personnes en question, le visa autorisant l'entrée dans le pays peut être refusé. | UN | وترفض الطلبات التي يقدمها هؤلاء الأشخاص للحصول على تأشيرة الدخول إلى البلد حسب جنسية الشخص أو الأشخاص المعنيين. |
La révélation de cette identité d'emprunt peut être punie d'une peine allant jusqu'à 10 ans d'emprisonnement si elle a causé la mort de la personne ou de l'un de ses proches. | UN | ويمكن المعاقبة على كشف هذه الهوية بالسجن لمدة أقصاها 10 سنوات إذا تسبب في موت الشخص المعني أو أحد أقاربه. |
3. Le comportement n’était ni justifié par le traitement médical ou hospitalier de la personne ou des personnes concernées ni effectué avec leur consentement véritable. | UN | ٣ - الفعل لم يكن مبررا طبيا أو دوائيا أو لم يكن بموافقة حقيقية للشخص المعني أو اﻷشخاص المعنيين. |
L'accent mis sur le lien de proportionnalité entre l'intérêt général visé par la confiscation et les intérêts patrimoniaux privés de la personne ou des personnes affectées par la confiscation est évident. | UN | ومن الواضح أن هناك تأكيدا على تناسب مراعاة تحقيق المصلحة العامة بالمصادرة والمصالح المتعلقة بالممتلكات الخاصة للشخص أو الأشخاص المتأثرين بالمصادرة. |
:: De toute personne ou entité agissant au nom ou sur instruction de la personne ou de l'entité susmentionnée. | UN | :: لأي شخص أو كيان يعمل باسم أو بتوجيه من هذا الشخص أو هذا الكيان كما أشير إليه أعلاه. |
Néanmoins, il existait aussi des cas où le détenteur officiel d'un intérêt majoritaire était différent de la personne ou de l'entreprise disposant du pouvoir réel d'exercer les droits découlant de cet intérêt. | UN | غير أنه توجد أيضاً حالات تكون فيها الجهة الرسمية التي لها مصلحة في التحكم مختلفة عن الشخص أو المشروع الذي يملك السلطة الحقيقية في ممارسة الحقوق الناتجة عن هذه المصلحة. |
L'amélioration des compétences doit être adaptée aux besoins de la personne ou de la communauté; | UN | ويجب أن تكون تنميةُ المهارات متناسبةً مع احتياجات الشخص أو المجتمع المحلي؛ |
La place que les médias font au sort des multiples victimes des terroristes finit par affecter le groupe cible visé et crée dans son esprit un sentiment de terreur à l’égard de la personne ou du groupe terroriste. | UN | ونتيجة لتكرار اذاعة اﻷنباء من الوسائط الاعلامية عن عملية التجني الارهابية، فان هذا يؤثر بالتالي على الجماعة المستهدفة النهائية التي يعاني أفرادها الشعور بالرعب ازاء الشخص أو الجماعة القائمة بالعمل الارهابي. |
iii) Le lieu et la date de l'incident et, dans la mesure du possible, l'identité de la personne ou des personnes que la victime tient pour responsables du préjudice, de la perte ou du dommage; | UN | `3 ' بيان مكان وتاريخ الحادث والقيام قدر المستطاع بتحديد هوية الشخص أو الأشخاص الذين يعتقد المجني عليه أنهم مسؤولون عن الإصابة أو الخسارة أو الضرر؛ |
Ce comportement a entraîné la mort de la personne ou des personnes ou mis sérieusement en danger sa santé ou leur santé physique ou mentale. | UN | ٤ - وتسبب هذا السلوك في إحداث وفيات لذلك الشخص أو أولئك اﻷشخاص، أو في تعريض صحتهم البدنية والعقلية لخطر شديد. |
3. Le comportement a causé la mort de la personne ou des personnes en question ou gravement compromis leur santé physique ou mentale. | UN | ٣ - تسبب السلوك لهذا الشخص أو لهؤلاء اﻷشخاص بالموت أو اﻷذى الخطير بالصحة البدنية أو النفسية. |
D'un point de vue de politique générale, on peut faire valoir l'argument selon lequel le meilleur moyen de réduire au minimum un tel dommage est de mettre la responsabilité à la charge de la personne ou de l'entité qui cause le dommage, et non à la charge de l'État. | UN | فمن وجهة نظر السياسة، يوجد رأي وجيه مؤداه أن أفضل وسيلة لتقليل هذا الضرر إلى أدنى حد هو إلقاء المسؤولية عنه على كاهل الشخص أو الكيان المسبب له، بدلا من إلقائه على كاهل الدولة. |
35. Dans d'autres pays, comme le Brésil et la Lituanie, la limite annuelle repose sur les gains effectifs de la personne ou de l'entité considérée. | UN | 35- وفي بلدان أخرى، منها البرازيل وليتوانيا، يستند الحدُّ الأقصى السنوي إلى أرباح الشخص أو الكيان الفعلية. |
Comme en Angleterre et au pays de Galles, les mesures contraignantes visées dans ladite loi sont soumises à des critères stricts, notamment apporter la preuve que la santé, la sécurité ou le bien-être de la personne, ou la sécurité de tiers, seraient sérieusement menacés si la personne n'était pas internée. | UN | وكما هو الحال في إنكلترا وويلز، تخضع التدابير الإلزامية في إطار القانون لمعايير صارمة، بما في ذلك تقديم أدلة على أن صحة الشخص أو أمنه أو سلامته أو سلامة الآخرين، ستتعرض لخطر كبير إذا لم يتم احتجازه. |
Les dispositions susmentionnées s'appliquent quelle que soit la nationalité de la personne ou des personnes intéressée(s). | UN | وتنطبق الشروط سالفة الذكر بغض النظر عن جنسية الشخص المعني أو اﻷشخاص المعنيين. |
Autorisation donnée à [insérer le titre de la personne ou de l’organe chargé d’administrer un redressement ou une liquidation en vertu de la loi de l’État adoptant] d’agir dans un État étranger 22 | UN | تخويل ثلاث نقاط متتالية ]تدرج صفة الشخص المعني أو الهيئة المعنية بادارة عملية اعادة التنظيم أو التصفية بمقتضى قانون الدولة المشترعة[ سلطة التصرف داخل دولة أجنبية |
5. Le comportement n’était ni justifié par le traitement médical, dentaire ou hospitalier de la personne ou des personnes concernées ni effectué dans l’intérêt de cette personne ou de ces personnes Le consentement n’est pas une excuse pour ce crime. | UN | ٥ - ألا يكون هذا السلوك مبررا بالمعالجة الطبية أو معالجة اﻷسنان أو المعالجة في المستشفى للشخص المعني أو اﻷشخاص المعنيين وألا يحقق مصلحة لهذا الشخص أو لهؤلاء اﻷشخاص)٨(. |
5. Le comportement n’était ni justifié par le traitement médical, dentaire ou hospitalier de la personne ou des personnes concernées ni effectué dans l’intérêt de cette personne ou de ces personnes Ibid. | UN | ٥ - ألا يكون هذا السلوك مبررا بالمعالجة الطبية أو معالجة اﻷسنان أو المعالجة في المستشفى للشخص المعني أو اﻷشخاص المعنيين، وألا يحقق مصلحة لهذا الشخص أو لهؤلاء اﻷشخاص)٩(. |
4. Le comportement n’était motivé ni par le traitement médical, dentaire ou hospitalier de la personne ou des personnes visées ni par leurs intérêts. | UN | ٤ - لم يكن يبرر السلوك العلاج الطبي أو السني أو العلاج في المستشفى للشخص أو اﻷشخاص المعنيين ولم يجر لمصلحة هذا الشخص أو اﻷشخاص. |
Il est habilité à entreprendre, d'office ou à la demande des parties intéressées, toute enquête destinée à faire la lumière sur des actes ou décisions de l'Administration affectant les droits fondamentaux de la personne ou de la communauté. | UN | وله أن يبادر من تلقاء نفسه أو بناء على طلب الأطراف المعنية، إلى إجراء أي تحقيق يكون الهدف منه التحري بشأن الأعمال أو القرارات الإدارية المتعلقة بالحقوق الأساسية للفرد أو الجماعة. |
72. Toutes les formes de protection de remplacement devraient être fondées sur un document écrit définissant les buts et les objectifs du placement ainsi que la nature des responsabilités de la personne ou de l'entité accueillant l'enfant vis-à-vis de cet enfant, conformément aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, aux présentes Lignes directrices et aux lois applicables. | UN | 72 - وينبغي أن يستند توفير الرعاية البديلة في جميع الحالات إلى بيان خطي يوضح أهداف مقدِّم الرعاية وغاياته من تقديم خدماته وطبيعة مسؤولياته تجاه الطفل، ويتضمن المعايير المحددة في اتفاقية حقوق الطفل وهذه المبادئ التوجيهية والقانون المعمول به. |
Aucune disposition dans la présente Loi ne porte atteinte aux dispositions régissant, dans le présent État, les pouvoirs d’[insérer le titre de la personne ou de l'organe désignés par le gouvernement]. | UN | ليس في هذا القانون ما ينال من اﻷحكام السارية في هذه الدولة والتي تنظم سلطة ]تدرج صفة الشخص المعين أو الهيئة المعينة من قبل الحكومة[ . |