Les efforts visant à accélérer la transition de la phase d'urgence à celle du relèvement seront intensifiés. | UN | وسيجري تكثيف الجهود الرامية الى التعجيل بالتحول من مرحلة الطوارئ الى مرحلة الانعاش. |
Les efforts visant à accélérer la transition de la phase d'urgence à celle du relèvement seront intensifiés. | UN | وسيجري تكثيف الجهود الرامية الى التعجيل بالتحول من مرحلة الطوارئ الى مرحلة الانعاش. |
Le ralentissement de l'afflux de nouveaux arrivants a permis de sortir progressivement de la phase d'urgence dans l'aide aux réfugiés. | UN | وسمح تباطؤ وتيرة الوافدين الجدد ببدء انتقال أعمال الاستجابة للاجئين من مرحلة الطوارئ. |
Pour faciliter, en cas de crise, une transition harmonieuse de la phase d'urgence à la phase de rétablissement, le Canada encourage l'ONU et les institutions de Bretton Woods à établir une nouvelle procédure de coordination, appuyée, en cas de besoin, par les ressources existantes. | UN | ولتيسير التحول الهادئ من حالة الطوارئ الى مرحلة التأهيل واﻹصلاح في أي أزمــة، ترى كنــدا أن تضع اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز إجراءات تنسيق جديدة تدعم حسب الضرورة من الموارد المتاحة. |
La loi de 2007 sur la gestion des catastrophes naturelles prévoit des dispositions en réponse aux besoins de base des femmes lors de la phase d'urgence de la gestion des catastrophes naturelles. | UN | وتضمَّن قانون إدارة الكوارث الطبيعية لعام 2007 أحكاما تتعلق بالاحتياجات الأساسية للمرأة أثناء إدارة الكوارث الطبيعية في مرحلة الطوارئ. |
Il a noté, néanmoins, que de nombreux défis persistaient dans le passage de la phase d'urgence à celle du relèvement précoce. | UN | غير أنه لاحظ أن عددا من التحديات استمر عند الانتقال من مرحلة الطوارئ إلى مرحلة الإنعاش المبكر. |
Il est par ailleurs préoccupant que quelques organisations internationales aient décidé de réduire prématurément leur programme de relèvement, de passer entièrement de la phase d'urgence à des projets de développement, de reconstruction ou de réintégration sur place. | UN | وثمة سبب آخر للقلق هو أن عددا من المنظمات الدولية قرر أن يقلص قبل الأوان برامج الإنعاش التي تنفذ تحت رعايته وأن ينتقل مباشرة من مرحلة الطوارئ إلى مشاريع التنمية والتعمير وإعادة الإدماج. |
Les organismes et partenaires des Nations Unies prendront des initiatives visant à réduire la pauvreté et à réunir les conditions permettant un développement durable afin de sortir de la phase d'urgence. | UN | وستضطلع وكالات الأمم المتحدة والشركاء بمبادرات تستهدف خفض الفقر وتهيئة ظروف للتنمية المستدامة في محاولة للخروج من مرحلة الطوارئ. |
De notre expérience acquise pendant le tsunami et la reconstruction des zones touchées, l'un des principaux enseignements tirés a été l'importance d'une coordination étroite sur le terrain, de la phase d'urgence à la phase actuelle de relèvement et de reconstruction. | UN | وفي تجربتنا أثناء السونامي وإعمار المناطق المنكوبة، كان هناك عبرة من أهم العبر المستخلصة، هي أهمية التنسيق الوثيق في الميدان، من مرحلة الطوارئ إلى مرحلة التأهيل والإعمار الحالية. |
Maintenant que le Libéria sort de la phase d'urgence pour entrer dans sa phase de développement, le retrait imminent des organisations non gouvernementales spécialisées dans ce domaine va davantage solliciter le système national de santé, et ce, d'autant plus que de nombreux réfugiés libériens rentrent au pays. | UN | كما أن الانسحاب الوشيك للمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا القطاع، في ظل انتقال ليبيريا الآن من مرحلة الطوارئ إلى مرحلة التنمية، سيشكِّل ضغطاً إضافياً على نظام الصحة الوطني، ولا سيما في وقتٍ يشهد فيه البلد عودة مزيدٍ من اللاجئين الليبيريين. |
22. Les activités de réintégration et de redressement économique doivent faire l'objet d'une approche intégrée pour permettre le passage harmonieux de la phase d'urgence à celle de la réhabilitation et du développement. | UN | ٢٢ - وأردفت قائلة إن أنشطة إعادة اﻹدماج واﻹنعاش الاقتصادي يجب أن تشكل جزءا من نهج منسق يكفل الانتقال السلس من مرحلة الطوارئ إلى مرحلة اﻹنعاش والتنمية. |
Elle recouvre les politiques, stratégies et directives ainsi que les partenariats et le renforcement des capacités qui permettent de s'assurer que la question de l'égalité des sexes est prise en compte dans la préparation aux situations d'urgence et dans les interventions de secours et de relèvement, y compris lors du passage de la phase d'urgence à celle du relèvement rapide. | UN | وهي مهمة تتناول وضع المبادئ التوجيهية والسياسات والاستراتيجيات وإقامة الشراكات وبناء القدرات لكفالة مراعاة الأبعاد الجنسانية في التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لها والتعافي منها، بما في ذلك في برامج الانتقال من مرحلة الطوارئ إلى التعافي المبكر منها. |
31. Au sortir de la phase d'urgence, le HCR est moins dépendant des partenaires d'exécution internationaux et a davantage recours à des partenaires d'exécution nationaux. | UN | 31- عندما تخرج إحدى عمليات المفوضية من مرحلة الطوارئ فإنها تقلل من اعتمادها على الشركاء المنفذين الدوليين وتزيد من استعانتها بالشركاء المنفذين المحليين. |
Soulignant les besoins exceptionnels découlant de la catastrophe de Tchernobyl, en particulier dans les domaines de la santé, de l'écologie et de la recherche, dans le contexte du passage de la phase d'urgence à celle de redressement dans l'atténuation des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl, | UN | وإذ تؤكد الاحتياجات غير العادية المترتبة على حادث تشيرنوبيل، ولا سيما في مجالات الصحة والإيكولوجيا والبحث، في سياق الانتقال من مرحلة الطوارئ إلى مرحلة الإنعاش فيما يتعلق بالتخفيف من الآثار المترتبة على كارثة تشيرنوبيل، |
49. L'expérience du tsunami a clairement fait ressortir la nécessité de prendre des mesures concrètes pour assurer une transition sans heurt de la phase d'urgence au relèvement et à la reconstruction. | UN | 49- لقد أبرزت تجربة كارثة تسونامي ضرورة صياغة سياسات لضمان الانتقال المنسجم بصورة عملية من مرحلة الطوارئ وتحقيق الانتعاش إلى مرحلة التعمير. |
49. L'expérience du tsunami a clairement fait ressortir la nécessité de prendre des mesures concrètes pour assurer une transition sans heurt de la phase d'urgence au relèvement et à la reconstruction. | UN | 49- لقد أبرزت تجربة كارثة تسونامي ضرورة صياغة سياسات لضمان الانتقال المنسجم بصورة عملية من مرحلة الطوارئ وتحقيق الانتعاش إلى مرحلة التعمير. |
30. Plusieurs orateurs ont souligné le rôle clef du PNUD pour ce qui était du passage de la phase d'urgence à celle du développement, tout particulièrement dans les premières étapes. | UN | ٣٠ - أبرز متحدثون عديدون الدور اﻷساسي الذي يلعبه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الانتقال من حالة الطوارئ إلى التنمية، خاصة في المراحل الباكرة. |
30. Plusieurs orateurs ont souligné le rôle clef du PNUD pour ce qui était du passage de la phase d'urgence à celle du développement, tout particulièrement dans les premières étapes. | UN | 30 - أبرز متحدثون عديدون الدور الأساسي الذي يلعبه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الانتقال من حالة الطوارئ إلى التنمية، خاصة في المراحل الباكرة. |
Transition de la phase d'urgence au relèvement rapide et au développement (plus particulièrement au Sud-Soudan) | UN | الانتقال من حالة الطوارئ إلى الانتعاش المبكر والتنمية (مع تركيز خاص على جنوب السودان) |
Notre réponse sera adaptée en fonction de l'évaluation plus précise de l'ampleur des dégâts qui sera faite, des besoins de la population et des priorités définies par les autorités pakistanaises, tant au cours de la phase d'urgence immédiate que plus tard, pendant les phases de relèvement et de reconstruction. | UN | وستستمر استجابتنا في التطور بينما نحصل على تقييم أدق لنطاق الأضرار واحتياجات السكان والأولويات التي حددتها السلطات الباكستانية في مرحلة الطوارئ الحالية، وكذلك في المراحل اللاحقة من التعافي وإعادة التأهيل والتعمير. |
Vu l'ampleur des pertes subies par la Police nationale haïtienne, la MINUSTAH, au cours de la phase d'urgence, s'est employée principalement à aider la Police nationale haïtienne à maintenir la sécurité et l'ordre public. | UN | 31 - نظرا لحجم الخسائر التي لحقت بالشرطة الوطنية الهايتية، ركزت البعثة جهودها في مرحلة الطوارئ على دعم قدرة الشرطة الوطنية الهايتية التنفيذية للحفاظ على الأمن والنظام العام. |